Comparateur des traductions bibliques
Michée 1:12

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Michée 1:12 - L’habitante de Maroth tremble pour son salut, Car le malheur est descendu de la part de l’Éternel Jusqu’à la porte de Jérusalem.

Parole de vie

Michée 1.12 - Les habitants de Maroth
tremblent de peur pour leurs biens.
En effet,
le malheur envoyé par le Seigneur
arrive aux portes de Jérusalem.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Michée 1. 12 - L’habitante de Maroth tremble pour son salut, Car le malheur est descendu de la part de l’Éternel Jusqu’à la porte de Jérusalem.

Bible Segond 21

Michée 1: 12 - L’habitante de Maroth tremble pour son bien-être, car le malheur est venu de la part de l’Éternel jusqu’à la porte de Jérusalem.

Les autres versions

Bible du Semeur

Michée 1:12 - Le peuple de Maroth est bien malade.
Oui, le malheur est envoyé par l’Éternel,
jusque devant tes portes, Jérusalem !

Bible en français courant

Michée 1. 12 - Les habitants de Maroth
tremblent pour leur bien-être.
En effet le malheur que le Seigneur envoie
atteint les portes de Jérusalem.

Bible Annotée

Michée 1,12 - Car l’habitante de Maroth est en détresse pour ses biens ; car un malheur est descendu d’auprès de l’Éternel sur la porte de Jérusalem.

Bible Darby

Michée 1, 12 - Car l’habitante de Maroth s’attendait au bien, mais le mal est descendu de par l’Éternel à la porte de Jérusalem.

Bible Martin

Michée 1:12 - Car l’habitante de Maroth aura été dans l’angoisse pour [son] bien ; parce que le mal est descendu de par l’Éternel sur la porte de Jérusalem.

Parole Vivante

Michée 1:12 - Le peuple de Maroth (« peuple de l’amertume ») a tremblé pour de bon, car le malheur est descendu d’auprès de l’Éternel. Le voilà, il arrive aux portes de Jérusalem.

Bible Ostervald

Michée 1.12 - Car l’habitante de Maroth est dans l’angoisse à cause de son bien ; parce que le mal descend de la part de l’Éternel jusqu’à la porte de Jérusalem.

Grande Bible de Tours

Michée 1:12 - Elle s’est trouvée trop faible pour vous assister ; elle est plongée dans l’amertume, parce que Dieu a envoyé l’affliction jusqu’aux portes de Jérusalem.

Bible Crampon

Michée 1 v 12 - L’habitante de Maroth est en détresse à cause de ses biens ; car le malheur est descendu d’auprès de Yahweh, sur la porte de Jérusalem.

Bible de Sacy

Michée 1. 12 - Elle s’est trouvée trop faible pour vous assister, et elle est elle-même plongée dans l’amertume ; parce que le mal envoyé par le Seigneur est descendu jusqu’aux portes de Jérusalem.

Bible Vigouroux

Michée 1:12 - Elle est (trop) faible pour le bien, celle qui habite dans l’amertume ; car le mal(heur) est descendu de la part du Seigneur jusqu’aux portes de Jérusalem.
[1.12 Parce qu’elle, etc. La maison de Juda s’est trouvée trop faible pour assister Samarie, plongée elle-même dans l’amertume. ― Le mal, etc. ; l’ennemi envoyé par le Seigneur est venu jusqu’aux portes du Jérusalem.]

Bible de Lausanne

Michée 1:12 - Car l’habitante de Maroth (amertume) se tord de douleur à cause du bien, parce que le mal descend de par l’Éternel à la porte de Jérusalem.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Michée 1:12 - For the inhabitants of Maroth
wait anxiously for good,
because disaster has come down from the Lord
to the gate of Jerusalem.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Michée 1. 12 - Those who live in Maroth writhe in pain,
waiting for relief,
because disaster has come from the Lord,
even to the gate of Jerusalem.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Michée 1.12 - For the inhabitant of Maroth waited carefully for good: but evil came down from the LORD unto the gate of Jerusalem.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Michée 1.12 - Porque los moradores de Marot anhelaron ansiosamente el bien; pues de parte de Jehová el mal había descendido hasta la puerta de Jerusalén.

Bible en latin - Vulgate

Michée 1.12 - quia infirmata est in bonum quae habitat in Amaritudinibus quia descendit malum a Domino in portam Hierusalem

Ancien testament en grec - Septante

Michée 1.12 - τίς ἤρξατο εἰς ἀγαθὰ κατοικούσῃ ὀδύνας ὅτι κατέβη κακὰ παρὰ κυρίου ἐπὶ πύλας Ιερουσαλημ.

Bible en allemand - Schlachter

Michée 1.12 - Denn die Einwohnerschaft von Marot wartet auf Gutes, weil Böses herabgekommen ist vom HERRN zum Tore Jerusalems.

Nouveau Testament en grec - SBL

Michée 1:12 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !