Comparateur des traductions bibliques
Jonas 3:6

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jonas 3:6 - La chose parvint au roi de Ninive ; il se leva de son trône, ôta son manteau, se couvrit d’un sac, et s’assit sur la cendre.

Parole de vie

Jonas 3.6 - Le roi de Ninive apprend la nouvelle. Il se lève de son siège. Il enlève son habit royal, il met un habit de deuil, et s’assoit sur de la cendre.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jonas 3. 6 - La chose parvint au roi de Ninive ; il se leva de son trône, ôta son manteau, se couvrit d’un sac, et s’assit sur la cendre.

Bible Segond 21

Jonas 3: 6 - Le roi de Ninive apprit la nouvelle. Il se leva de son trône, retira son manteau, se couvrit d’un sac et s’assit sur la cendre.

Les autres versions

Bible du Semeur

Jonas 3:6 - Le roi de Ninive, informé de la chose, se leva de son trône, enleva son manteau royal, se couvrit d’un habit de toile de sac et s’assit sur de la cendre.

Bible en français courant

Jonas 3. 6 - Quand le roi de Ninive fut informé de ce qui se passait, il descendit de son trône, ôta son habit royal, se couvrit d’une étoffe de deuil et s’assit sur de la cendre.

Bible Annotée

Jonas 3,6 - Et la chose parvint au roi de Ninive, et il se leva de son trône, ôta son manteau royal, se couvrit d’un sac et s’assit sur la cendre.

Bible Darby

Jonas 3, 6 - Car la parole parvint au roi de Ninive, et il se leva de son trône, et ôta de dessus lui son manteau, et se couvrit d’un sac et s’assit sur la cendre.

Bible Martin

Jonas 3:6 - Car cette parole était parvenue jusqu’au Roi de Ninive, lequel se leva de son trône, et ôta de dessus soi son vêtement magnifique, et se couvrit d’un sac, et s’assit sur la cendre.

Parole Vivante

Jonas 3:6 - Lorsque le roi de Ninive apprit ce qui se passait, il quitta son trône, enleva son manteau royal, se couvrit d’un vêtement de deuil et s’assit sur de la cendre.

Bible Ostervald

Jonas 3.6 - La chose parvint au roi de Ninive ; il se leva de son trône, ôta de dessus lui son manteau, se couvrit d’un sac, et s’assit sur la cendre.

Grande Bible de Tours

Jonas 3:6 - Cette nouvelle ayant été portée au roi de Ninive*, il se leva de son trône, quitta ses habits royaux, se couvrit d’un sac, et s’assit sur la cendre.
Ce roi de Ninive a pu être Phul, père de Sardanapale, que Manahem, roi d’Israël, fit venir avec une armée dans la terre d’Israël. (IV Rois, XV, 19.)

Bible Crampon

Jonas 3 v 6 - La chose étant parvenue au roi de Ninive, il se leva de son trône, ôta son manteau, se couvrit d’un sac et s’assît sur la cendre.

Bible de Sacy

Jonas 3. 6 - Cette nouvelle ayant été portée au roi de Ninive, il se leva de son trône, quitta ses habits royaux , se couvrit d’un sac, et s’assit sur la cendre.

Bible Vigouroux

Jonas 3:6 - La chose parvint au roi de Ninive et il se leva de son trône, ôta son vêtement, se couvrit d’un sac et s’assit sur la cendre.
[3.6 Le bruit, la nouvelle ; c’est le sens qu’a assez fréquemment dans la Vulgate le mot verbum, et son correspondant hébreu. Cependant il peut signifier la parole de Jonas en particulier (voir verset 4), ou bien l’événement qui s’ensuivit, ou bien enfin l’une et l’autre ; car le même terme s’emploie de ces différentes manières. ― Au roi de Ninive. Le nom de ce roi n’est pas connu d’une manière certaine, mais l’on peut admettre que c’était Rammannisar, contemporain de Jonas, qui régna de 810 à 782 avant notre ère.]

Bible de Lausanne

Jonas 3:6 - Car la chose parvint au roi de Ninive, et il se leva de son trône, et ôta de dessus lui son manteau et se couvrit d’un vêtement d’affliction, et s’assit sur la cendre.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Jonas 3:6 - The word reached the king of Nineveh, and he arose from his throne, removed his robe, covered himself with sackcloth, and sat in ashes.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Jonas 3. 6 - When Jonah’s warning reached the king of Nineveh, he rose from his throne, took off his royal robes, covered himself with sackcloth and sat down in the dust.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Jonas 3.6 - For word came unto the king of Nineveh, and he arose from his throne, and he laid his robe from him, and covered him with sackcloth, and sat in ashes.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jonas 3.6 - Y llegó la noticia hasta el rey de Nínive, y se levantó de su silla, se despojó de su vestido, y se cubrió de cilicio y se sentó sobre ceniza.

Bible en latin - Vulgate

Jonas 3.6 - et pervenit verbum ad regem Nineve et surrexit de solio suo et abiecit vestimentum suum a se et indutus est sacco et sedit in cinere

Ancien testament en grec - Septante

Jonas 3.6 - καὶ ἤγγισεν ὁ λόγος πρὸς τὸν βασιλέα τῆς Νινευη καὶ ἐξανέστη ἀπὸ τοῦ θρόνου αὐτοῦ καὶ περιείλατο τὴν στολὴν αὐτοῦ ἀφ’ ἑαυτοῦ καὶ περιεβάλετο σάκκον καὶ ἐκάθισεν ἐπὶ σποδοῦ.

Bible en allemand - Schlachter

Jonas 3.6 - Und das Wort gelangte bis zum König von Ninive; der stand von seinem Throne auf, legte seinen Mantel von sich, hüllte sich in einen Sack und setzte sich in die Asche.

Nouveau Testament en grec - SBL

Jonas 3:6 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !