Jonas 2:8 Louis Segond 1910 - (2.9) Ceux qui s’attachent à de vaines idoles éloignent d’eux la miséricorde.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Jonas 2:8 Nouvelle Édition de Genève - Quand mon âme était abattue au-dedans de moi, Je me suis souvenu de l’Éternel, Et ma prière est parvenue jusqu’à toi, Dans ton saint temple.
Bible Segond 21
Jonas 2:8 Segond 21 - « Quand mon âme était abattue en moi, je me suis souvenu de l’Éternel, et ma prière est parvenue jusqu’à toi, dans ton saint temple.
Les autres versions
Bible du Semeur
Jonas 2:8 Bible Semeur - Quand je désespérais de conserver la vie, je me suis souvenu de toi, ô Éternel, et ma prière est montée jusqu’à toi, jusqu’à ton Temple saint.
Bible en français courant
Jonas 2:8 Bible français courant - Au moment où la vie me quittait, j’ai pensé à toi, Seigneur, et ma prière est parvenue jusqu’à toi, à ton saint temple.
Bible Annotée
Jonas 2:8 Bible annotée - Quand mon âme défaillait en moi, je me suis souvenu de l’Éternel, et ma prière est parvenue jusqu’à toi, dans ton saint temple.
Bible Darby
Jonas 2.8 Bible Darby - (2.9) Ceux qui regardent aux vanités mensongères abandonnent la grâce qui est à eux.
Bible Martin
Jonas 2:8 Bible Martin - Quand mon âme se pâmait en moi, je me suis souvenu de l’Éternel, et ma prière est parvenue à toi, jusqu’au palais de ta sainteté.
Bible Ostervald
Jonas 2.8 Bible Ostervald - Quand mon âme défaillait en moi, je me suis souvenu de l’Éternel, et ma prière est parvenue jusqu’à toi, dans le temple de ta sainteté.
Grande Bible de Tours
Jonas 2:8 Bible de Tours - Dans les angoisses dont mon âme était saisie, je me suis souvenu de vous, Seigneur. Que ma prière monte en votre présence jusqu’à votre saint temple.
Bible Crampon
Jonas 2 v 8 Bible Crampon - Quand mon âme défaillait en moi, je me suis souvenu de Yahweh ; et ma prière est parvenue jusqu’à vous, à votre saint temple.
Bible de Sacy
Jonas 2:8 Bible Sacy - Dans la douleur profonde dont mon àme a été saisie, je me suis souvenu de vous, Seigneur ! que ma prière monte jusqu’à vous, jusqu’à votre temple saint.
Bible Vigouroux
Jonas 2:8 Bible Vigouroux - Quand mon âme était dans l’angoisse au-dedans de moi, je me suis souvenu du Seigneur, pour que ma prière monte vers vous, jusqu’à votre temple saint.
Bible de Lausanne
Jonas 2:8 Bible de Lausanne - Quand mon âme défaut au-dedans de moi, je me souviens de l’Éternel : ma prière arrive jusqu’à toi, au Palais de ta sainteté.
Les versions étrangères
Bible en anglais - ESV
Jonas 2:8 Bible anglaise ESV - Those who pay regard to vain idols forsake their hope of steadfast love.
Bible en anglais - NIV
Jonas 2:8 Bible anglaise NIV - “Those who cling to worthless idols turn away from God’s love for them.
Bible en anglais - KJV
Jonas 2:8 Bible anglaise KJV - They that observe lying vanities forsake their own mercy.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Jonas 2:8 Bible espagnole - Cuando mi alma desfallecía en mí, me acordé de Jehová, Y mi oración llegó hasta ti en tu santo templo.
Bible en latin - Vulgate
Jonas 2:8 Bible latine - cum angustiaretur in me anima mea Domini recordatus sum ut veniat ad te oratio mea ad templum sanctum tuum
Ancien testament en grec - Septante
Jonas 2:8 Ancien testament en grec - ἐν τῷ ἐκλείπειν ἀπ’ ἐμοῦ τὴν ψυχήν μου τοῦ κυρίου ἐμνήσθην καὶ ἔλθοι πρὸς σὲ ἡ προσευχή μου εἰς ναὸν ἅγιόν σου.
Bible en allemand - Schlachter
Jonas 2:8 Bible allemande - Die Verehrer nichtiger Götzen verlassen ihre Gnade;
Nouveau Testament en grec - SBL
Jonas 2:8 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !