Comparateur des traductions bibliques
Abdias 1:13

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Abdias 1:13 - N’entre pas dans les portes de mon peuple au jour de sa ruine, Ne repais pas ta vue de son malheur au jour de sa ruine, Et ne porte pas la main sur ses richesses au jour de sa ruine !

Parole de vie

Abdias 1.13 - Tu ne devais pas
entrer dans la ville de mon peuple
au moment où il était détruit.
Tu ne devais pas
te réjouir de son malheur
au moment où il était perdu,
ni prendre ses richesses
au moment où il était pillé.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Abdias 1. 13 - N’entre pas dans les portes de mon peuple au jour de sa ruine, Ne repais pas ta vue de son malheur au jour de sa ruine, Et ne porte pas la main sur ses richesses au jour de sa ruine !

Bible Segond 21

Abdias 1: 13 - N’entre pas dans la ville de mon peuple le jour de sa ruine ! Ne regarde pas son malheur avec plaisir le jour de sa ruine et ne porte pas la main sur ses richesses le jour de sa ruine !

Les autres versions

Bible du Semeur

Abdias 1:13 - Pourquoi as-tu franchi les portes de la ville de mon peuple
au jour de son malheur ?
Pourquoi t’es-tu complu, oui, toi aussi, à la vue de ses maux
au jour de son malheur ?
Pourquoi t’es-tu emparé de toutes ses richesses
au jour de son malheur ?

Bible en français courant

Abdias 1. 13 - Tu n’aurais pas dû pénétrer
dans la ville de mon peuple
au moment de son pillage.
Il ne fallait pas contempler sa ruine,
ni t’emparer de sa richesse
au moment du pillage.

Bible Annotée

Abdias 1,13 - N’entre pas dans la porte de mon peuple au jour de sa calamité ! Ne repais pas ta vue de son malheur, toi aussi, au jour de sa calamité, et que ta main ne s’étende pas sur ses biens au jour de sa calamité !

Bible Darby

Abdias 1, 13 - Tu n’aurais pas dû entrer dans la porte de mon peuple, au jour de leur calamité ; ni regarder, toi non plus, sa misère, au jour de sa calamité ; et tu n’aurais pas dû porter la main sur ses richesses au jour de sa calamité ;

Bible Martin

Abdias 1:13 - Et tu ne devais pas entrer dans la porte de mon peuple au jour de sa calamité, et tu ne devais pas prendre plaisir, toi, dis-je, à voir son mal au jour de sa calamité, et [tes mains] ne se devaient pas avancer sur son bien, au jour de sa calamité.

Parole Vivante

Abdias 1:13 - Pourquoi avoir forcé la porte de mon peuple au jour de son désastre ? Pourquoi avoir repu ta vue de son malheur au jour de ses revers ? Pourquoi t’être emparé de toutes ses richesses au jour de son désastre ?

Bible Ostervald

Abdias 1.13 - N’entre pas dans les portes de mon peuple, au jour de sa calamité ; ne considère pas avec joie son malheur, au jour de sa calamité ; et que tes mains ne se jettent pas sur son bien, au jour de sa calamité ;

Grande Bible de Tours

Abdias 1:13 - N’entre pas dans la ville de mon peuple au jour de sa ruine ; n’insulte pas à ses maux au jour de sa destruction ; ne te joins pas à ceux qui poursuivront son armée au jour de sa défaite.

Bible Crampon

Abdias 1 v 13 - N’entre pas dans la porte de mon peuple ; au jour de leur calamité ; ne repais pas ta vue, toi aussi, de son malheur, au jour de sa calamité ; et n’étends pas ta main sur ses richesses, au jour de sa calamité.

Bible de Sacy

Abdias 1. 13 - N’entrez point dans la ville de mon peuple quand il sera ruiné : ne lui insultez point comme les autres dans son malheur lorsqu’il périra ; et ne vous jetez point sur son armée lorsqu’il sera mis en fuite.

Bible Vigouroux

Abdias 1:13 - N’entre (Et tu n’entreras) point par les portes de mon peuple au jour de sa ruine ; (et tu) ne le méprise(ras) pas, toi non plus, au jour de sa dévastation, et (tu) ne t’élance(ras) pas contre son armée au jour de sa dévastation.

Bible de Lausanne

Abdias 1:13 - N’entre pas dans la porte de mon peuple, au jour de leur calamité ; ne contemple pas, toi aussi, son malheur, au jour de sa calamité, et ne jette pas [les mains] sur son armée, au jour de sa calamité ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Abdias 1:13 - Do not enter the gate of my people
in the day of their calamity;
do not gloat over his disaster
in the day of his calamity;
do not loot his wealth
in the day of his calamity.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Abdias 1. 13 - You should not march through the gates of my people
in the day of their disaster,
nor gloat over them in their calamity
in the day of their disaster,
nor seize their wealth
in the day of their disaster.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Abdias 1.13 - Thou shouldest not have entered into the gate of my people in the day of their calamity; yea, thou shouldest not have looked on their affliction in the day of their calamity, nor have laid hands on their substance in the day of their calamity;

Bible en espagnol - Reina-Valera

Abdias 1.13 - No debiste haber entrado por la puerta de mi pueblo en el día de su quebrantamiento; no, no debiste haber mirado su mal en el día de su quebranto, ni haber echado mano a sus bienes en el día de su calamidad.

Bible en latin - Vulgate

Abdias 1.13 - neque ingredieris portam populi mei in die ruinae eorum neque despicies et tu in malis eius in die vastitatis illius et non emitteris adversum exercitum eius in die vastitatis illius

Ancien testament en grec - Septante

Abdias 1.13 - μηδὲ εἰσέλθῃς εἰς πύλας λαῶν ἐν ἡμέρᾳ πόνων αὐτῶν μηδὲ ἐπίδῃς καὶ σὺ τὴν συναγωγὴν αὐτῶν ἐν ἡμέρᾳ ὀλέθρου αὐτῶν μηδὲ συνεπιθῇ ἐπὶ τὴν δύναμιν αὐτῶν ἐν ἡμέρᾳ ἀπωλείας αὐτῶν.

Bible en allemand - Schlachter

Abdias 1.13 - Du sollst auch nicht zum Tor meines Volkes einziehen am Tage ihres Unglücks und auch nicht dich weiden an seinem Unglück an seinem Schicksalstag, noch deine Hand ausstrecken nach seinem Gut am Tage seines Unglücks.

Nouveau Testament en grec - SBL

Abdias 1:13 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !