Comparateur des traductions bibliques
Amos 9:11

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Amos 9:11 - En ce temps-là, je relèverai de sa chute la maison de David, J’en réparerai les brèches, j’en redresserai les ruines, Et je la rebâtirai comme elle était autrefois,

Parole de vie

Amos 9.11 - « La ville de David
est comme une hutte qui ne tient pas debout.
Un jour, moi, le Seigneur,
je fermerai ses ouvertures,
je relèverai ses pierres,
je la reconstruirai
comme elle était avant.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Amos 9. 11 - En ce temps-là, je relèverai de sa chute la maison de David, J’en réparerai les brèches, j’en redresserai les ruines, Et je la rebâtirai comme elle était autrefois,

Bible Segond 21

Amos 9: 11 - « Ce jour-là, je relèverai de sa chute la cabane de David, je réparerai ses brèches, je redresserai ses ruines, et je la reconstruirai comme elle était autrefois.

Les autres versions

Bible du Semeur

Amos 9:11 - « En ce jour-là, moi, je relèverai la hutte de David qui tombe en ruine,
j’en boucherai les brèches
et j’en relèverai les ruines.
Je la redresserai comme autrefois,

Bible en français courant

Amos 9. 11 - « Une hutte effondrée:
c’est la cité de David.
Un jour, dit le Seigneur,
je la remettrai en état,
je réparerai ses brèches,
je redresserai ses ruines.
Je la reconstruirai
comme elle était autrefois.

Bible Annotée

Amos 9,11 - En ce jour-là, je relèverai la hutte de David, qui est tombée, et je fermerai ses brèches ; je relèverai ses ruines, et je la rebâtirai telle qu’aux jours d’autrefois,

Bible Darby

Amos 9, 11 - En ce jour-là, je relèverai le tabernacle de David, qui est tombé, et je fermerai ses brèches, et je relèverai ses ruines, et je le bâtirai comme aux jours d’autrefois,

Bible Martin

Amos 9:11 - En ce temps-là je relèverai le Tabernacle de David qui sera tombé, et je réparerai ses brèches, et je refermerai ses ouvertures ; je le rebâtirai comme [il était] aux jours anciens.

Parole Vivante

Amos 9:11 -  En ce jour-là, moi, je relèverai la hutte de David qui est tombée en ruines, j’en boucherai les brèches et j’en restaurerai ce qui n’est que décombres, je la rebâtirai comme aux jours d’autrefois,

Bible Ostervald

Amos 9.11 - En ce temps-là, je relèverai le tabernacle de David qui est tombé, j’en réparerai les brèches, j’en redresserai les ruines, et je le rebâtirai comme il était aux jours anciens ;

Grande Bible de Tours

Amos 9:11 - En ce jour-là je relèverai la maison de David qui est ruinée ; je refermerai les brèches de ses murailles ; je réparerai ses ruines, et je la rebâtirai comme aux jours anciens*,
La famille et le royaume de David ne se sont relevés dans tout leur éclat que dans la personne de Jésus-Christ. C’est le sens que l’apôtre saint Jacques donne à ces paroles dans le concile de Jérusalem. (Act. des Ap., XV, 16.)

Bible Crampon

Amos 9 v 11 - En ce jour-là, je relèverai la hutte de David qui est tombée ; je réparerai ses brèches, je relèverai ses ruines, et je la rebâtirai telle qu’aux jours d’autrefois,

Bible de Sacy

Amos 9. 11 - En ce jour-là je relèverai le tabernacle de David, qui sera tombé ; je refermerai les ouvertures de ses murailles ; je rebâtirai ce qui était tombé, et je le rétablirai comme il était autrefois,

Bible Vigouroux

Amos 9:11 - En ce jour-là, je relèverai la tente (le tabernacle) de David, qui est tombé(e) ; je réparerai les brèches de ses murs, et je rebâtirai ce qui était tombé, et je la rétablirai comme aux jours anciens ;
[9.11 Je relèverai, etc. l’apôtre saint Jacques cite ces paroles (voir Actes des Apôtres, 15, 16), qui ont eu un commencement d’accomplissement par Cyrus, mais qui n’ont été complètement accomplies que par Jésus-Christ.]

Bible de Lausanne

Amos 9:11 - En ce jour-là je relèverai la cabane de David qui est tombée, je clorai ses brèches, et je relèverai ses ruines, et je la rebâtirai comme aux jours d’autrefois ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Amos 9:11 - In that day I will raise up
the booth of David that is fallen
and repair its breaches,
and raise up its ruins
and rebuild it as in the days of old,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Amos 9. 11 - “In that day
“I will restore David’s fallen shelter —
I will repair its broken walls
and restore its ruins —
and will rebuild it as it used to be,

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Amos 9.11 - In that day will I raise up the tabernacle of David that is fallen, and close up the breaches thereof; and I will raise up his ruins, and I will build it as in the days of old:

Bible en espagnol - Reina-Valera

Amos 9.11 - En aquel día yo levantaré el tabernáculo caído de David, y cerraré sus portillos y levantaré sus ruinas, y lo edificaré como en el tiempo pasado;

Bible en latin - Vulgate

Amos 9.11 - in die illo suscitabo tabernaculum David quod cecidit et reaedificabo aperturas murorum eius et ea quae corruerant instaurabo et reaedificabo eum sicut diebus antiquis

Ancien testament en grec - Septante

Amos 9.11 - ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἀναστήσω τὴν σκηνὴν Δαυιδ τὴν πεπτωκυῖαν καὶ ἀνοικοδομήσω τὰ πεπτωκότα αὐτῆς καὶ τὰ κατεσκαμμένα αὐτῆς ἀναστήσω καὶ ἀνοικοδομήσω αὐτὴν καθὼς αἱ ἡμέραι τοῦ αἰῶνος.

Bible en allemand - Schlachter

Amos 9.11 - An jenem Tage will ich die zerfallene Hütte Davids wieder aufrichten und ihre Risse vermauern und ihre Trümmer wiederherstellen und sie wieder bauen wie in den Tagen der Vorzeit,

Nouveau Testament en grec - SBL

Amos 9:11 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !