Comparateur des traductions bibliques
Amos 7:2

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Amos 7:2 - Et comme elles dévoraient entièrement l’herbe de la terre, Je dis : Seigneur Éternel, pardonne donc ! Comment Jacob subsistera-t-il ? Car il est si faible !

Parole de vie

Amos 7.2 - Et quand les criquets finissaient de manger toute l’herbe du pays, j’ai dit : « Seigneur DIEU, je t’en prie, pardonne à ton peuple ! Sinon, qu’est-ce qu’il va devenir ? Il est si petit ! »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Amos 7. 2 - Et comme elles dévoraient entièrement l’herbe de la terre, Je dis : Seigneur Éternel, pardonne donc ! Comment Jacob subsistera-t-il ? Car il est si faible !

Bible Segond 21

Amos 7: 2 - Comme elles dévoraient entièrement l’herbe de la terre, j’ai dit : « Seigneur Éternel, pardonne donc ! Comment Jacob subsistera-t-il ? Il est si petit ! »

Les autres versions

Bible du Semeur

Amos 7:2 - Quand les criquets eurent fini de dévorer l’herbe des champs, je dis : - Ô Seigneur, Éternel, pardonne-nous, de grâce ! Sinon, comment Jacob pourra-t-il subsister, lui qui est si petit ?

Bible en français courant

Amos 7. 2 - Quand les sauterelles eurent dévoré presque toute la végétation du pays, je dis: « Je t’en prie, Seigneur Dieu, pardonne à ton peuple. Sinon comment pourra-t-il subsister, lui qui est si petit? »

Bible Annotée

Amos 7,2 - Et quand elles eurent achevé de dévorer l’herbe de la terre, je dis : O, Seigneur, Éternel ! Veuille pardonner ! Qui subsisterait de Jacob car il est petit.

Bible Darby

Amos 7, 2 - Et il arriva, lorsqu’elles eurent entièrement mangé l’herbe de la terre, que je dis : Seigneur Éternel, pardonne, je te prie ! Comment Jacob se relèvera-t-il ? car il est petit.

Bible Martin

Amos 7:2 - Et quand elles eurent achevé de manger l’herbe de la terre, alors je dis : Seigneur Éternel, sois propice, je te prie ; Comment se relèverait Jacob ? car il est petit.

Parole Vivante

Amos 7:2 -  quand les criquets avaient fini de dévorer toute l’herbe des champs, je dis :
— Ô Seigneur, Éternel ! De grâce, veuille pardonner ! Sinon, comment ton peuple pourra-t-il subsister, lui qui est si petit ?

Bible Ostervald

Amos 7.2 - Et quand elles eurent achevé de dévorer l’herbe de la terre, je dis : Seigneur Éternel pardonne, je te prie ! Comment Jacob subsistera-t-il ? Car il est petit.

Grande Bible de Tours

Amos 7:2 - Lorsqu’elles eurent achevé de manger l’herbe de la terre, je dis : Seigneur Dieu, faites-leur miséricorde, je vous en conjure. Qui pourra rétablir Jacob, lui qui est si faible ?

Bible Crampon

Amos 7 v 2 - Quand elles eurent achevé de dévorer l’herbe de la terre, je dis : « Seigneur Yahweh, daignez pardonner ! Comment Jacob tiendra-t-il ? Car il est petit. »

Bible de Sacy

Amos 7. 2 - Lorsque la sauterelle achevait de manger l’herbe de la terre, je dis : Seigneur Dieu ! faites- leur , je vous prie, miséricorde : qui pourra rétablir Jacob, après qu’il est devenu si faible ?

Bible Vigouroux

Amos 7:2 - Et, comme elles achevaient de manger l’herbe du pays, je dis : Seigneur Dieu, faites miséricorde (soyez propice), je vous prie ; qui rétablira Jacob, car il est si petit ?

Bible de Lausanne

Amos 7:2 - Et il arriva, quand elles eurent achevé de dévorer l’herbe de la terre, que je dis : Seigneur Éternel, pardonne, je te prie ! Qui est Jacob, pour qu’il puisse subsister ? car il est petit.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Amos 7:2 - When they had finished eating the grass of the land, I said,
O Lord God, please forgive!
How can Jacob stand?
He is so small!

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Amos 7. 2 - When they had stripped the land clean, I cried out, “Sovereign Lord, forgive! How can Jacob survive? He is so small!”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Amos 7.2 - And it came to pass, that when they had made an end of eating the grass of the land, then I said, O Lord GOD, forgive, I beseech thee: by whom shall Jacob arise? for he is small.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Amos 7.2 - Y aconteció que cuando acabó de comer la hierba de la tierra, yo dije: Señor Jehová, perdona ahora; ¿quién levantará a Jacob? porque es pequeño.

Bible en latin - Vulgate

Amos 7.2 - et factum est cum consummasset comedere herbam terrae et dixi Domine Deus propitius esto obsecro quis suscitabit Iacob quia parvulus est

Ancien testament en grec - Septante

Amos 7.2 - καὶ ἔσται ἐὰν συντελέσῃ τοῦ καταφαγεῖν τὸν χόρτον τῆς γῆς καὶ εἶπα κύριε κύριε ἵλεως γενοῦ τίς ἀναστήσει τὸν Ιακωβ ὅτι ὀλιγοστός ἐστιν.

Bible en allemand - Schlachter

Amos 7.2 - Als sie nun alles Kraut des Landes abgefressen hatten, da sprach ich: Herr, HERR, vergib doch! Wie soll Jakob bestehen? Er ist ja so klein!

Nouveau Testament en grec - SBL

Amos 7:2 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !