Comparateur des traductions bibliques
Amos 5:24

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Amos 5:24 - Mais que la droiture soit comme un courant d’eau, Et la justice comme un torrent qui jamais ne tarit.

Parole de vie

Amos 5.24 - Mais faites jaillir le droit
comme une source,
laissez la justice s’écouler
comme une rivière débordante !

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Amos 5. 24 - Mais que la droiture soit comme un courant d’eau, Et la justice comme un torrent qui jamais ne tarit.

Bible Segond 21

Amos 5: 24 - Mais que le droit jaillisse comme un cours d’eau, et la justice comme un torrent qui n’arrête jamais de couler !

Les autres versions

Bible du Semeur

Amos 5:24 - Mais que le droit jaillisse comme une source d’eau,
que la justice coule comme un torrent puissant !

Bible en français courant

Amos 5. 24 - Laissez plutôt libre cours au droit.
Que la justice puisse couler
comme un torrent intarissable!

Bible Annotée

Amos 5,24 - Que le jugement coule comme l’eau et la justice comme un ruisseau permanent !

Bible Darby

Amos 5, 24 - Mais que le jugement roule comme des eaux, et la justice comme un fleuve qui ne tarit pas !

Bible Martin

Amos 5:24 - Mais le jugement roulera comme de l’eau, et la justice comme un torrent impétueux.

Parole Vivante

Amos 5:24 -  car ce que je désire, c’est que le droit jaillisse comme une source d’eau, que la justice coule comme un torrent puissant !

Bible Ostervald

Amos 5.24 - Mais le jugement coulera comme de l’eau, et la justice comme un fleuve intarissable.

Grande Bible de Tours

Amos 5:24 - Mes jugements fondront sur vous comme les grandes eaux, et ma justice, comme un torrent impétueux.

Bible Crampon

Amos 5 v 24 - Mais que le jugement coule comme l’eau, et la justice comme un torrent qui ne tarit pas !

Bible de Sacy

Amos 5. 24 - Mes jugements se répandront sur vous comme une eau qui se déborde , et ma justice comme un torrent impétueux.

Bible Vigouroux

Amos 5:24 - Le jugement se manifestera comme l’eau, et la justice comme un torrent impétueux.
[5.24 Se découvrira (revelabitur) ; selon l’hébreu, roulera de haut en bas, tombera, fondra sur lui.]

Bible de Lausanne

Amos 5:24 - et que le jugement roule en flots comme de l’eau, et la justice, comme un torrent intarissable.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Amos 5:24 - But let justice roll down like waters,
and righteousness like an ever-flowing stream.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Amos 5. 24 - But let justice roll on like a river,
righteousness like a never-failing stream!

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Amos 5.24 - But let judgment run down as waters, and righteousness as a mighty stream.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Amos 5.24 - Pero corra el juicio como las aguas, y la justicia como impetuoso arroyo.

Bible en latin - Vulgate

Amos 5.24 - et revelabitur quasi aqua iudicium et iustitia quasi torrens fortis

Ancien testament en grec - Septante

Amos 5.24 - καὶ κυλισθήσεται ὡς ὕδωρ κρίμα καὶ δικαιοσύνη ὡς χειμάρρους ἄβατος.

Bible en allemand - Schlachter

Amos 5.24 - Es soll aber das Recht daherfluten wie Wasser und die Gerechtigkeit wie ein unversiegbarer Strom!

Nouveau Testament en grec - SBL

Amos 5:24 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !