Comparateur des traductions bibliques
Amos 4:4

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Amos 4:4 - Allez à Béthel, et péchez ! Allez à Guilgal, et péchez davantage ! Offrez vos sacrifices chaque matin, Et vos dîmes tous les trois jours !

Parole de vie

Amos 4.4 - « Gens d’Israël,
continuez à vous révolter contre moi
en allant au temple de Béthel,
révoltez-vous encore davantage
en allant au Guilgal,
vous pécherez encore plus !
Le jour suivant votre arrivée,
offrez vos sacrifices,
et le troisième jour présentez vos dons.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Amos 4. 4 - Allez à Béthel, et péchez ! Allez à Guilgal, et péchez davantage ! Offrez vos sacrifices chaque matin, Et vos dîmes tous les trois jours !

Bible Segond 21

Amos 4: 4 - Allez à Béthel et péchez, allez à Guilgal et péchez davantage ! Offrez vos sacrifices chaque matin, et vos dîmes tous les trois jours.

Les autres versions

Bible du Semeur

Amos 4:4 - « Allez donc à Béthel et transgressez la loi,
et, à Guilgal, transgressez-la encore plus !
Offrez tous les matins vos sacrifices,
et le troisième jour vos dîmes.

Bible en français courant

Amos 4. 4 - « Gens d’Israël,
fréquentez le temple de Béthel
tout en vous révoltant contre moi,
ou celui du Guilgal
tout en multipliant vos révoltes.
Le lendemain de votre arrivée
présentez vos sacrifices,
et le surlendemain
offrez vos dons en nature.

Bible Annotée

Amos 4,4 - Allez à Béthel et péchez à Guilgal, et péchez encore ! Amenez chaque matin vos sacrifices et tous les trois jours vos dîmes !

Bible Darby

Amos 4, 4 - Venez à Béthel, et péchez ! À Guilgal, multipliez la transgression ! Apportez la matin vos sacrifices, tous les trois jours vos dîmes ;

Bible Martin

Amos 4:4 - Entrez dans Béthel, et y commettez vos crimes ; multipliez vos péchés dans Guilgal, et amenez vos sacrifices dès le matin, et vos dîmes au bout de trois ans [accomplis.]

Parole Vivante

Amos 4:4 - Allez à Béthel et péchez ! À Guilgal et péchez encore ! Offrez tous les matins vos sacrifices, tous les trois ans vos dîmes !

Bible Ostervald

Amos 4.4 - Allez à Béthel, et péchez ; à Guilgal, et péchez davantage ! Apportez vos sacrifices dès le matin, et vos dîmes tous les trois jours !

Grande Bible de Tours

Amos 4:4 - Allez donc encore à Béthel, et continuez vos impiétés ; allez à Galgala, et multipliez vos prévarications ; apportez vos victimes chaque matin, et vos dîmes pendant trois jours.

Bible Crampon

Amos 4 v 4 - Venez à Béthel et péchez, à Galgala, et multipliez vos péchés ! Amenez chaque matin vos sacrifices, et tous les trois jours vos dîmes !

Bible de Sacy

Amos 4. 4 - Allez donc à Béthel, et continuez vos impiétés : allez à Galgala, et ajoutez crimes sur crimes : amenez-y vos victimes dès le matin, et portez-y vos dîmes dans les trois jours solennels .

Bible Vigouroux

Amos 4:4 - Allez à Béthel, et agissez avec impiété ; allez à Galgala, et multipliez les crimes (vos prévarications) ; apportez dès le matin vos victimes, et vos dîmes tous les trois jours.
[4.4 Venez à Béthel, etc. ; paroles ironiques. Comparer à Osée, 4, 15 ; 9, 15 ; 12, 11.]

Bible de Lausanne

Amos 4:4 - Allez à Béthel et soyez rebelles ! abondez, à Guilgal, dans votre rébellion ! Amenez [chaque] matin vos sacrifices, tous les trois jours vos dîmes ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Amos 4:4 - Come to Bethel, and transgress;
to Gilgal, and multiply transgression;
bring your sacrifices every morning,
your tithes every three days;

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Amos 4. 4 - “Go to Bethel and sin;
go to Gilgal and sin yet more.
Bring your sacrifices every morning,
your tithes every three years.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Amos 4.4 - Come to Bethel, and transgress; at Gilgal multiply transgression; and bring your sacrifices every morning, and your tithes after three years:

Bible en espagnol - Reina-Valera

Amos 4.4 - Id a Bet-el, y prevaricad; aumentad en Gilgal la rebelión, y traed de mañana vuestros sacrificios, y vuestros diezmos cada tres días.

Bible en latin - Vulgate

Amos 4.4 - venite ad Bethel et impie agite ad Galgalam et multiplicate praevaricationem et offerte mane victimas vestras tribus diebus decimas vestras

Ancien testament en grec - Septante

Amos 4.4 - εἰσήλθατε εἰς Βαιθηλ καὶ ἠνομήσατε καὶ εἰς Γαλγαλα ἐπληθύνατε τοῦ ἀσεβῆσαι καὶ ἠνέγκατε εἰς τὸ πρωὶ θυσίας ὑμῶν εἰς τὴν τριημερίαν τὰ ἐπιδέκατα ὑμῶν.

Bible en allemand - Schlachter

Amos 4.4 - Geht nur nach Bethel und sündiget und in Gilgal sündiget noch mehr! Bringt nur jeden Morgen eure Opfer und am dritten Tag eure Zehnten!

Nouveau Testament en grec - SBL

Amos 4:4 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !