Comparateur des traductions bibliques
Amos 1:8

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Amos 1:8 - J’exterminerai d’Asdod les habitants, Et d’Askalon celui qui tient le sceptre ; Je tournerai ma main contre Ékron, Et le reste des Philistins périra, dit le Seigneur, l’Éternel.

Parole de vie

Amos 1.8 - Je supprimerai le roi d’Asdod,
et le roi qui gouverne Ascalon.
J’attaquerai la ville d’Écron
et les Philistins restés en vie mourront. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Amos 1. 8 - J’exterminerai d’Asdod les habitants, Et d’Askalon celui qui tient le sceptre ; Je tournerai ma main contre Ekron, Et le reste des Philistins périra, dit le Seigneur, l’Éternel.

Bible Segond 21

Amos 1: 8 - J’exterminerai d’Asdod les habitants et d’Askalon celui qui tient le sceptre, je tournerai ma main contre Ekron, et le reste des Philistins disparaîtra, dit le Seigneur, l’Éternel.

Les autres versions

Bible du Semeur

Amos 1:8 - Je ferai disparaître celui qui, dans Asdod, est assis sur le trône,
et celui qui est au pouvoir à Askalon.
Je me tournerai contre Ékron
et ainsi périront les derniers Philistins.
Voici ce que déclare le Seigneur, l’Éternel.

Bible en français courant

Amos 1. 8 - J’exterminerai les habitants d’Asdod
et le roi qui règne à Ascalon.
Je m’acharnerai sur les gens d’Écron.
Les Philistins n’auront pas de survivants »,
dit le Seigneur Dieu.

Bible Annotée

Amos 1,8 - et j’exterminerai d’Asdod tout habitant et d’Askalon celui qui tient le sceptre, et je ramènerai ma main sur Ékron, et le reste des Philistins périra, dit le Seigneur l’Éternel.

Bible Darby

Amos 1, 8 - et je retrancherai d’Asdod l’habitant, et d’Askalon celui qui tient le sceptre ; et je tournerai ma main contre ékron, et le reste des Philistins périra, dit le Seigneur, l’Éternel.

Bible Martin

Amos 1:8 - Et j’exterminerai d’Asdod ses habitants, et d’Askélon celui qui y tient le sceptre ; puis je tournerai ma main sur Hékron, et le reste des Philistins périra, a dit le Seigneur l’Éternel.

Parole Vivante

Amos 1:8 - Je ferai disparaître tout habitant d’Asdod et celui qui domine la cité d’Askalon, je punirai Ekron et ainsi périront les derniers Philistins. C’est ce que vous déclare le Seigneur, l’Éternel.

Bible Ostervald

Amos 1.8 - J’exterminerai d’Asdod les habitants, et d’Askélon celui qui tient le sceptre ; je tournerai ma main contre Ékron, et le reste des Philistins périra, dit le Seigneur, l’Éternel.

Grande Bible de Tours

Amos 1:8 - J’exterminerai d’Azot ceux qui l’habitent, et d’Ascalon celui qui porte le sceptre. J’appesantirai ma main sur Accaron, et je ferai périr le reste des Philistins, a dit le Seigneur Dieu.

Bible Crampon

Amos 1 v 8 - j’exterminerai d’Azot l’habitant, et d’Ascalon celui qui tient le sceptre, et je tournerai ma main sur Accaron ; et le reste des Philistins périra, dit le Seigneur Yahweh.

Bible de Sacy

Amos 1. 8 - J’exterminerai d’Azot ceux qui l’habitent, et d’Ascalon, celui qui porte le sceptre : j’appesantirai encore ma main sur Accaron ; et je ferai périr le reste des Philistins, dit le Seigneur Dieu.

Bible Vigouroux

Amos 1:8 - J’exterminerai d’Azot ceux qui l’habitent, et d’Ascalon celui qui tient le sceptre ; et je tournerai ma main contre Accaron, et les restes des Philistins périront, dit le Seigneur Dieu.
[1.8 Azot, Ascalon, Accaron ; trois des principales villes des Philistins.]

Bible de Lausanne

Amos 1:8 - et je retrancherai d’Asdod celui qui l’habite, et d’Ascalon celui qui tient le sceptre, et je ramènerai ma main contre Ekron, et le reste des Philistins périra, dit le Seigneur, l’Éternel.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Amos 1:8 - I will cut off the inhabitants from Ashdod,
and him who holds the scepter from Ashkelon;
I will turn my hand against Ekron,
and the remnant of the Philistines shall perish,
says the Lord God.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Amos 1. 8 - I will destroy the king of Ashdod
and the one who holds the scepter in Ashkelon.
I will turn my hand against Ekron,
till the last of the Philistines are dead,”
says the Sovereign Lord.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Amos 1.8 - And I will cut off the inhabitant from Ashdod, and him that holdeth the sceptre from Ashkelon, and I will turn mine hand against Ekron: and the remnant of the Philistines shall perish, saith the Lord GOD.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Amos 1.8 - Y destruiré a los moradores de Asdod, y a los gobernadores de Ascalón; y volveré mi mano contra Ecrón, y el resto de los filisteos perecerá, ha dicho Jehová el Señor.

Bible en latin - Vulgate

Amos 1.8 - et disperdam habitatorem de Azoto et tenentem sceptrum de Ascalone et convertam manum meam super Accaron et peribunt reliqui Philisthinorum dicit Dominus Deus

Ancien testament en grec - Septante

Amos 1.8 - καὶ ἐξολεθρεύσω κατοικοῦντας ἐξ Ἀζώτου καὶ ἐξαρθήσεται φυλὴ ἐξ Ἀσκαλῶνος καὶ ἐπάξω τὴν χεῖρά μου ἐπὶ Ακκαρων καὶ ἀπολοῦνται οἱ κατάλοιποι τῶν ἀλλοφύλων λέγει κύριος.

Bible en allemand - Schlachter

Amos 1.8 - und ich will die Bewohner von Asdod ausrotten und den, der in Askalon das Zepter hält, und will meine Hand wider Ekron wenden, daß umkommen soll, wer von den Philistern noch übrig ist, spricht Gott, der HERR.

Nouveau Testament en grec - SBL

Amos 1:8 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !