Comparateur des traductions bibliques
Lévitique 8:29

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Lévitique 8:29 - Moïse prit la poitrine du bélier de consécration, et il l’agita de côté et d’autre devant l’Éternel : ce fut la portion de Moïse, comme l’Éternel l’avait ordonné à Moïse.

Parole de vie

Lévitique 8.29 - Alors Moïse prend la poitrine du bélier et il l’offre au Seigneur avec le geste de présentation. Cette part du bélier offert le jour où les prêtres commencent leur service est pour Moïse. Le Seigneur lui a donné cet ordre

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Lévitique 8. 29 - Moïse prit la poitrine du bélier de consécration, et il l’agita de côté et d’autre devant l’Éternel : ce fut la portion de Moïse, comme l’Éternel l’avait ordonné à Moïse.

Bible Segond 21

Lévitique 8: 29 - Moïse prit la poitrine du bélier de consécration et fit avec elle le geste de présentation devant l’Éternel. Ce fut la portion de Moïse, comme l’Éternel le lui avait ordonné.

Les autres versions

Bible du Semeur

Lévitique 8:29 - Moïse prit aussi la poitrine du bélier d’investiture pour faire devant l’Éternel le geste de présentation ; ce morceau lui revint comme sa part, comme l’Éternel le lui avait ordonné.

Bible en français courant

Lévitique 8. 29 - Moïse prit la poitrine de l’animal et la présenta devant le Seigneur avec le geste rituel; cette part du bélier lui revint, conformément aux ordres du Seigneur.

Bible Annotée

Lévitique 8,29 - Et Moïse prit la poitrine du bélier d’installation et la balança en offrande balancée devant l’Éternel ; ce fut la portion de Moïse, comme l’Éternel l’avait commandé à Moïse.

Bible Darby

Lévitique 8, 29 - Et Moïse prit la poitrine, et la tournoya comme offrande tournoyée devant l’Éternel ; ce fut, -du bélier de consécration, -la part de Moïse, comme l’Éternel l’avait commandé à Moïse.

Bible Martin

Lévitique 8:29 - Moïse prit aussi la poitrine du bélier des consécrations, et la tournoya devant l’Éternel, et ce fut la portion de Moïse, comme l’Éternel l’avait commandé à Moïse.

Parole Vivante

Lévitique 8:29 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Lévitique 8.29 - Moïse prit aussi la poitrine du bélier d’installation, et l’agita en offrande devant l’Éternel ; ce fut la portion de Moïse, comme l’Éternel l’avait commandé à Moïse.

Grande Bible de Tours

Lévitique 8:29 - Il prit aussi la poitrine du bélier immolé pour la consécration des prêtres, et l’éleva devant le Seigneur, comme la part qui lui était destinée, selon l’ordre du Seigneur.

Bible Crampon

Lévitique 8 v 29 - Moïse prit la poitrine du bélier d’installation et la balança en offrande devant Yahweh : ce fut la portion de Moïse, comme Yahweh l’avait ordonné à Moïse.

Bible de Sacy

Lévitique 8. 29 - Il prit aussi la poitrine du bélier immolé pour la consécration des prêtres, et il l’éleva devant le Seigneur, comme la part qui lui était destinée, selon l’ordre qu’il en avait reçu du Seigneur.

Bible Vigouroux

Lévitique 8:29 - Il prit aussi la poitrine du bélier immolé pour la consécration des prêtres, et il l’éleva devant le Seigneur, comme la part qui lui était destinée, selon l’ordre qu’il en avait reçu du Seigneur.

Bible de Lausanne

Lévitique 8:29 - Et Moïse prit la poitrine, et la balança en portion balancée devant l’Éternel, ce fut la portion du bélier de consécration qui appartient à Moïse, comme l’Éternel l’avait commandé à Moïse.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Lévitique 8:29 - And Moses took the breast and waved it for a wave offering before the Lord. It was Moses' portion of the ram of ordination, as the Lord commanded Moses.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Lévitique 8. 29 - Moses also took the breast, which was his share of the ordination ram, and waved it before the Lord as a wave offering, as the Lord commanded Moses.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Lévitique 8.29 - And Moses took the breast, and waved it for a wave offering before the LORD: for of the ram of consecration it was Moses’ part; as the LORD commanded Moses.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Lévitique 8.29 - Y tomó Moisés el pecho, y lo meció, ofrenda mecida delante de Jehová; del carnero de las consagraciones aquella fue la parte de Moisés, como Jehová lo había mandado a Moisés.

Bible en latin - Vulgate

Lévitique 8.29 - tulit et pectusculum elevans illud coram Domino de ariete consecrationis in partem suam sicut praeceperat ei Dominus

Ancien testament en grec - Septante

Lévitique 8.29 - καὶ λαβὼν Μωυσῆς τὸ στηθύνιον ἀφεῖλεν αὐτὸ ἐπίθεμα ἔναντι κυρίου ἀπὸ τοῦ κριοῦ τῆς τελειώσεως καὶ ἐγένετο Μωυσῇ ἐν μερίδι καθὰ ἐνετείλατο κύριος τῷ Μωυσῇ.

Bible en allemand - Schlachter

Lévitique 8.29 - Und Mose nahm die Brust und webte sie zum Webopfer vor dem HERRN; das war Moses Anteil von dem Widder des Einweihungsopfers, wie der HERR Mose geboten hatte.

Nouveau Testament en grec - SBL

Lévitique 8:29 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !