Comparateur des traductions bibliques
Lévitique 7:38

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Lévitique 7:38 - L’Éternel la prescrivit à Moïse sur la montagne de Sinaï, le jour où il ordonna aux enfants d’Israël de présenter leurs offrandes à l’Éternel dans le désert du Sinaï.

Parole de vie

Lévitique 7.38 - Le Seigneur a donné ces règles à Moïse dans le désert, sur le mont Sinaï, le jour où il a commandé aux Israélites d’apporter leurs offrandes.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Lévitique 7. 38 - L’Éternel la prescrivit à Moïse sur le mont Sinaï, le jour où il ordonna aux enfants d’Israël de présenter leurs offrandes à l’Éternel dans le désert du Sinaï.

Bible Segond 21

Lévitique 7: 38 - L’Éternel la prescrivit à Moïse sur le mont Sinaï, le jour où il ordonna aux Israélites de présenter leurs offrandes à l’Éternel dans le désert du Sinaï.

Les autres versions

Bible du Semeur

Lévitique 7:38 - L’Éternel les a données à Moïse sur le mont Sinaï, le jour où il commanda aux Israélites de lui offrir leurs sacrifices et leurs offrandes dans le désert du Sinaï.

Bible en français courant

Lévitique 7. 38 - Le Seigneur les a transmises à Moïse sur le mont Sinaï, dans le désert, le jour même où il a ordonné aux Israélites de lui offrir des sacrifices.

Bible Annotée

Lévitique 7,38 - loi que l’Éternel donna à Moïse en la montagne de Sinaï, au jour où il ordonna aux enfants d’Israël de présenter leurs offrandes à l’Éternel dans le désert de Sinaï.

Bible Darby

Lévitique 7, 38 - laquelle l’Éternel commanda à Moïse sur la montagne de Sinaï, le jour où il commanda aux fils d’Israël de présenter leurs offrandes à l’Éternel, dans le désert de Sinaï.

Bible Martin

Lévitique 7:38 - Laquelle l’Éternel ordonna à Moïse sur la montagne de Sinaï ; lorsqu’il commanda aux enfants d’Israël d’offrir leurs offrandes à l’Éternel dans le désert de Sinaï.

Parole Vivante

Lévitique 7:38 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Lévitique 7.38 - Que l’Éternel commanda à Moïse au mont Sinaï, lorsqu’il ordonna aux enfants d’Israël de présenter leurs offrandes à l’Éternel dans le désert de Sinaï.

Grande Bible de Tours

Lévitique 7:38 - Que le Seigneur donna à Moïse sur la montagne de Sinaï, quand il prescrivit aux enfants d’Israël d’offrir leurs oblations au Seigneur dans le désert de Sinaï.

Bible Crampon

Lévitique 7 v 38 - Yahweh la prescrivit à Moïse sur la montagne de Sinaï, le jour où il ordonna aux enfants d’Israël de présenter leurs offrandes à Yahweh dans le désert de Sinaï.

Bible de Sacy

Lévitique 7. 38 - que le Seigneur donna à Moïse sur la montagne de Sinaï, lorsqu’il ordonna aux enfants d’Israël d’offrir leurs dilations au Seigneur, dans le désert de Sinaï.

Bible Vigouroux

Lévitique 7:38 - que le Seigneur donna à Moïse sur la montagne du (de) Sinaï, lorsqu’il ordonna aux enfants d’Israël d’offrir leurs oblations au Seigneur dans le désert du (de) Sinaï.

Bible de Lausanne

Lévitique 7:38 - que l’Éternel commanda à Moïse, sur la montagne de Sinaï ; le jour où il commanda aux fils d’Israël d’offrir leurs offrandes à l’Éternel, dans le désert de Sinaï.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Lévitique 7:38 - which the Lord commanded Moses on Mount Sinai, on the day that he commanded the people of Israel to bring their offerings to the Lord, in the wilderness of Sinai.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Lévitique 7. 38 - which the Lord gave Moses at Mount Sinai in the Desert of Sinai on the day he commanded the Israelites to bring their offerings to the Lord.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Lévitique 7.38 - Which the LORD commanded Moses in mount Sinai, in the day that he commanded the children of Israel to offer their oblations unto the LORD, in the wilderness of Sinai.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Lévitique 7.38 - la cual mandó Jehová a Moisés en el monte de Sinaí, el día que mandó a los hijos de Israel que ofreciesen sus ofrendas a Jehová, en el desierto de Sinaí.

Bible en latin - Vulgate

Lévitique 7.38 - quas constituit Dominus Mosi in monte Sinai quando mandavit filiis Israhel ut offerrent oblationes suas Domino in deserto Sinai

Ancien testament en grec - Septante

Lévitique 7.38 - ὃν τρόπον ἐνετείλατο κύριος τῷ Μωυσῇ ἐν τῷ ὄρει Σινα ᾗ ἡμέρᾳ ἐνετείλατο τοῖς υἱοῖς Ισραηλ προσφέρειν τὰ δῶρα αὐτῶν ἔναντι κυρίου ἐν τῇ ἐρήμῳ Σινα.

Bible en allemand - Schlachter

Lévitique 7.38 - welches der HERR Mose auf dem Berge Sinai gegeben hat, des Tages, da er den Kindern Israel befahl, dem HERRN ihre Opfer darzubringen, in der Wüste Sinai.

Nouveau Testament en grec - SBL

Lévitique 7:38 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !