Comparateur des traductions bibliques
Lévitique 7:24

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Lévitique 7:24 - La graisse d’une bête morte ou déchirée pourra servir à un usage quelconque ; mais vous ne la mangerez point.

Parole de vie

Lévitique 7.24 - La graisse d’une bête morte naturellement, ou tuée par des animaux sauvages, vous ne devez pas en manger, mais vous pouvez l’utiliser pour autre chose.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Lévitique 7. 24 - La graisse d’une bête morte ou déchirée pourra servir à un usage quelconque ; mais vous ne la mangerez point.

Bible Segond 21

Lévitique 7: 24 - La graisse d’une bête trouvée morte ou déchiquetée pourra servir à n’importe quel usage, mais vous ne la mangerez pas.

Les autres versions

Bible du Semeur

Lévitique 7:24 - La graisse d’une bête crevée ou déchiquetée par un fauve pourra servir à d’autres usages, mais vous ne devez absolument pas en manger.

Bible en français courant

Lévitique 7. 24 - La graisse d’une bête crevée ou tuée par des animaux sauvages ne doit pas être mangée, mais peut servir à n’importe quel autre usage.

Bible Annotée

Lévitique 7,24 - La graisse d’une bête morte et celle d’une bête déchirée pourra servir à un usage quelconque ; mais vous n’en mangerez absolument pas.

Bible Darby

Lévitique 7, 24 - La graisse d’un corps mort ou la graisse d’une bête déchirée pourra être employée à tout usage, mais vous n’en mangerez point ;

Bible Martin

Lévitique 7:24 - On pourra bien se servir pour tout autre usage de la graisse d’une bête morte, ou de la graisse d’une bête déchirée [par les bêtes sauvages], mais vous n’en mangerez point.

Parole Vivante

Lévitique 7:24 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Lévitique 7.24 - La graisse d’une bête morte et la graisse d’une bête déchirée pourra servir à tout usage ; mais vous n’en mangerez point ;

Grande Bible de Tours

Lévitique 7:24 - Ni celle d’une bête morte d’elle-même ou déchirée par une autre bête ; vous vous en servirez à d’autres usages.

Bible Crampon

Lévitique 7 v 24 - La graisse d’un animal mort ou déchiré par une bête féroce pourra servir à un usage quelconque, mais vous n’en mangerez en aucune manière.

Bible de Sacy

Lévitique 7. 24 - Vous vous servirez pour divers usages de celle d’une bête qui sera morte d’elle-même, et de celle qui a été prise par une autre bête ; mais vous n’en mangerez point.

Bible Vigouroux

Lévitique 7:24 - ni de celle d’une bête qui sera morte d’elle-même, ni de celle qui aura été prise par une autre bête ; mais vous vous en servirez à d’autres usages.

Bible de Lausanne

Lévitique 7:24 - La graisse d’une bête morte ou la graisse d’une bête déchirée pourra servir à tout usage
{Héb. toute œuvre.} mais vous n’en mangerez point.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Lévitique 7:24 - The fat of an animal that dies of itself and the fat of one that is torn by beasts may be put to any other use, but on no account shall you eat it.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Lévitique 7. 24 - The fat of an animal found dead or torn by wild animals may be used for any other purpose, but you must not eat it.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Lévitique 7.24 - And the fat of the beast that dieth of itself, and the fat of that which is torn with beasts, may be used in any other use: but ye shall in no wise eat of it.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Lévitique 7.24 - La grosura de animal muerto, y la grosura del que fue despedazado por fieras, se dispondrá para cualquier otro uso, mas no la comeréis.

Bible en latin - Vulgate

Lévitique 7.24 - adipem cadaveris morticini et eius animalis quod a bestia captum est habebitis in usus varios

Ancien testament en grec - Septante

Lévitique 7.24 - καὶ στέαρ θνησιμαίων καὶ θηριάλωτον ποιηθήσεται εἰς πᾶν ἔργον καὶ εἰς βρῶσιν οὐ βρωθήσεται.

Bible en allemand - Schlachter

Lévitique 7.24 - Das Fett von Aas oder Zerrissenem darf zu allerlei Zwecken verwendet werden, aber essen sollt ihr es nicht.

Nouveau Testament en grec - SBL

Lévitique 7:24 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !