Comparateur des traductions bibliques
Lévitique 6:11

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Lévitique 6:11 - (6.4) Puis il quittera ses vêtements et en mettra d’autres, pour porter la cendre hors du camp, dans un lieu pur.

Parole de vie

Lévitique 6.11 - Seuls les hommes de la famille d’Aaron peuvent en manger. En effet, cette partie des offrandes apportées au Seigneur leur est réservée pour toujours. Toutes les autres personnes qui toucheront à cette part supporteront des conséquences graves. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Lévitique 6. 11 - Tout homme d’entre les enfants d’Aaron en mangera. C’est une loi perpétuelle pour vos descendants, au sujet des offrandes consumées par le feu devant l’Éternel : quiconque y touchera sera sanctifié.

Bible Segond 21

Lévitique 6: 11 - Tout homme parmi les descendants d’Aaron en mangera. C’est une prescription perpétuelle pour vous au fil des générations, au sujet des offrandes passées par le feu pour l’Éternel : tous ceux qui y toucheront seront saints. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Lévitique 6:11 - Tous les hommes descendants d’Aaron pourront en manger. C’est la part qui leur revient pour toujours, de génération en génération, sur les offrandes consumées par le feu qui appartiennent à l’Éternel. Tous ceux qui y toucheront seront sacrés.

Bible en français courant

Lévitique 6. 11 - Seuls les descendants mâles d’Aaron peuvent en consommer, car cette partie des offrandes apportées au Seigneur leur est réservée pour toujours. A cause de cela, toute autre personne qui entrerait en contact avec elle subirait des conséquences fâcheuses. »

Bible Annotée

Lévitique 6,11 - Puis il quittera ses vêtements et en mettra d’autres et transportera la cendre hors du camp dans un lieu pur.

Bible Darby

Lévitique 6, 11 - (6.4) et il ôtera ses vêtements, et revêtira d’autres vêtements, et il emportera la cendre hors du camp en un lieu pur.

Bible Martin

Lévitique 6:11 - Alors il dépouillera ses vêtements, et s’étant vêtu d’autres habits, il transportera les cendres hors du camp, en un lieu net.

Parole Vivante

Lévitique 6:11 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Lévitique 6.11 - Puis il quittera ses vêtements et en revêtira d’autres, et transportera la cendre hors du camp, dans un lieu pur.

Grande Bible de Tours

Lévitique 6:11 - Les mâles seuls de la famille d’Aaron en mangeront. Ce sera touchant les sacrifices du Seigneur une loi éternelle de génération en génération : quiconque y touchera devra être pur.

Bible Crampon

Lévitique 6 v 11 - Tout mâle des enfants d’Aaron en mangera. C’est une loi perpétuelle pour vos descendants sur les offrandes faites par le feu à Yahweh. Quiconque y touchera sera saint. "

Bible de Sacy

Lévitique 6. 11 - il quittera ses premiers vêtements, en prendra d’autres, portera les cendres hors du camp, et achèvera de les faire entièrement consumer dans un lieu très-net.

Bible Vigouroux

Lévitique 6:11 - et il n’y aura que les mâles de la race d’Aaron qui en mangeront. Ce sera là une loi éternelle touchant les sacrifices du Seigneur, qui passera parmi vous de race en race (vos générations) : que tous ceux qui toucheront à ces choses soient saints et purs (sanctifiés).

Bible de Lausanne

Lévitique 6:11 - Tout mâle fils d’Aaron en mangera. C’est un statut perpétuel pour vos âges, touchant les sacrifices consumés à l’Éternel : quiconque les touchera sera sanctifié.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Lévitique 6:11 - Then he shall take off his garments and put on other garments and carry the ashes outside the camp to a clean place.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Lévitique 6. 11 - Then he is to take off these clothes and put on others, and carry the ashes outside the camp to a place that is ceremonially clean.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Lévitique 6.11 - And he shall put off his garments, and put on other garments, and carry forth the ashes without the camp unto a clean place.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Lévitique 6.11 - Todos los varones de los hijos de Aarón comerán de ella. Estatuto perpetuo será para vuestras generaciones tocante a las ofrendas encendidas para Jehová; toda cosa que tocare en ellas será santificada.

Bible en latin - Vulgate

Lévitique 6.11 - mares tantum stirpis Aaron comedent illud legitimum ac sempiternum est in generationibus vestris de sacrificiis Domini omnis qui tetigerit illa sanctificabitur

Ancien testament en grec - Septante

Lévitique 6.11 - πᾶν ἀρσενικὸν τῶν ἱερέων ἔδονται αὐτήν νόμιμον αἰώνιον εἰς τὰς γενεὰς ὑμῶν ἀπὸ τῶν καρπωμάτων κυρίου πᾶς ὃς ἐὰν ἅψηται αὐτῶν ἁγιασθήσεται.

Bible en allemand - Schlachter

Lévitique 6.11 - (6-4) Dann lege er seine Kleider ab und ziehe andere Kleider an und schaffe die Asche hinaus vor das Lager an einen reinen Ort.

Nouveau Testament en grec - SBL

Lévitique 6:11 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !