Comparateur des traductions bibliques
Lévitique 4:3

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Lévitique 4:3 - Si c’est le sacrificateur ayant reçu l’onction qui a péché et a rendu par là le peuple coupable, il offrira à l’Éternel, pour le péché qu’il a commis, un jeune taureau sans défaut, en sacrifice d’expiation.

Parole de vie

Lévitique 4.3 - Supposons ceci : C’est le grand-prêtre qui a commis un péché, et par là, il a rendu le peuple coupable. Il doit alors offrir en sacrifice au Seigneur un taureau sans défaut, pour recevoir le pardon des péchés.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Lévitique 4. 3 - Si c’est le sacrificateur ayant reçu l’onction qui a péché et a rendu par là le peuple coupable, il offrira à l’Éternel, pour le péché qu’il a commis, un jeune taureau sans défaut, en sacrifice d’expiation.

Bible Segond 21

Lévitique 4: 3 - si c’est le prêtre consacré par onction qui a péché et a rendu par là le peuple coupable, il offrira à l’Éternel, en sacrifice d’expiation pour le péché qu’il a commis, un jeune taureau sans défaut.

Les autres versions

Bible du Semeur

Lévitique 4:3 - - Si c’est le prêtre qui a reçu l’onction qui a péché et qui par là-même a chargé le peuple de culpabilité, il offrira à l’Éternel pour le péché qu’il aura commis, un jeune taureau sans défaut, en sacrifice pour le péché.

Bible en français courant

Lévitique 4. 3 - « Si c’est le grand-prêtre qui pèche et transmet sa culpabilité à tout le peuple, il doit offrir en sacrifice au Seigneur un taureau sans défaut pour obtenir le pardon des péchés.

Bible Annotée

Lévitique 4,3 - si c’est le sacrificateur ayant reçu l’onction, qui a péché, de manière à rendre le peuple coupable, il offrira à l’Éternel pour le péché qu’il aura commis un jeune taureau sans défaut, en sacrifice pour le péché.

Bible Darby

Lévitique 4, 3 - si c’est le sacrificateur oint qui a péché selon quelque faute du peuple, alors il présentera à l’Éternel, pour son péché qu’il aura commis, un jeune taureau sans défaut, en sacrifice pour le péché.

Bible Martin

Lévitique 4:3 - Si c’est le Sacrificateur oint qui ait commis un péché semblable à quelque faute du peuple, il offrira à l’Éternel pour son péché qu’il aura fait, un veau sans tare, pris du troupeau, en offrande pour le péché.

Parole Vivante

Lévitique 4:3 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Lévitique 4.3 - Si c’est le sacrificateur ayant reçu l’onction qui a péché, rendant par là le peuple coupable, il offrira à l’Éternel, pour le péché qu’il aura commis, un jeune taureau sans défaut, en sacrifice pour le péché ;

Grande Bible de Tours

Lévitique 4:3 - Si c’est le grand prêtre, ayant reçu l’onction sainte, qui a péché en faisant pécher le peuple, il offrira au Seigneur pour son péché un veau sans tache* ;
Nul autre n’offrait le sacrifice pour le grand prêtre ; mais il l’offrait pour lui-même et pour le peuple. (Hébr., IX, 7.)

Bible Crampon

Lévitique 4 v 3 - Si c’est le prêtre ayant reçu l’onction qui a péché, rendant par là le peuple coupable, il offrira à Yahweh pour le péché qu’il a commis un jeune taureau sans défaut, en sacrifice d’expiation.

Bible de Sacy

Lévitique 4. 3 - si le grand prêtre, qui a reçu l’onction sainte, est celui qui a péché en faisant pécher le peuple, il offrira au Seigneur pour son péché un veau sans tache ;

Bible Vigouroux

Lévitique 4:3 - si c’est le (grand) prêtre, muni de l’onction sainte, qui a(it) péché, faisant ainsi pécher le peuple, il offrira au Seigneur, pour son péché, un veau sans tache ;

Bible de Lausanne

Lévitique 4:3 - Si c’est le sacrificateur, oint, qui a péché, rendant le peuple coupable, il offrira à l’Éternel, pour le péché qu’il a commis, un jeune taureau parfait, en sacrifice de péché.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Lévitique 4:3 - if it is the anointed priest who sins, thus bringing guilt on the people, then he shall offer for the sin that he has committed a bull from the herd without blemish to the Lord for a sin offering.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Lévitique 4. 3 - “ ‘If the anointed priest sins, bringing guilt on the people, he must bring to the Lord a young bull without defect as a sin offering for the sin he has committed.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Lévitique 4.3 - If the priest that is anointed do sin according to the sin of the people; then let him bring for his sin, which he hath sinned, a young bullock without blemish unto the LORD for a sin offering.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Lévitique 4.3 - si el sacerdote ungido pecare según el pecado del pueblo, ofrecerá a Jehová, por su pecado que habrá cometido, un becerro sin defecto para expiación.

Bible en latin - Vulgate

Lévitique 4.3 - si sacerdos qui est unctus peccaverit delinquere faciens populum offeret pro peccato suo vitulum inmaculatum Domino

Ancien testament en grec - Septante

Lévitique 4.3 - ἐὰν μὲν ὁ ἀρχιερεὺς ὁ κεχρισμένος ἁμάρτῃ τοῦ τὸν λαὸν ἁμαρτεῖν καὶ προσάξει περὶ τῆς ἁμαρτίας αὐτοῦ ἧς ἥμαρτεν μόσχον ἐκ βοῶν ἄμωμον τῷ κυρίῳ περὶ τῆς ἁμαρτίας αὐτοῦ.

Bible en allemand - Schlachter

Lévitique 4.3 - Wenn der gesalbte Priester sündigt, sodaß er sich am Volk verschuldet, so soll er für seine Sünde, die er begangen hat, einen jungen, tadellosen Farren dem HERRN zum Sündopfer darbringen;

Nouveau Testament en grec - SBL

Lévitique 4:3 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !