Comparateur des traductions bibliques
Lévitique 3:10

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Lévitique 3:10 - les deux rognons, et la graisse qui les entoure, qui couvre les flancs, et le grand lobe du foie, qu’il détachera près des rognons.

Parole de vie

Lévitique 3.10 - les deux reins avec la graisse qui les enveloppe et qui tient aux côtés de l’animal, enfin, la meilleure partie du foie. On l’enlève avec les reins.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Lévitique 3. 10 - les deux rognons, et la graisse qui les entoure, qui couvre les flancs, et le grand lobe du foie, qu’il détachera près des rognons.

Bible Segond 21

Lévitique 3: 10 - les deux rognons et la graisse qui les entoure, qui couvre les flancs, et le grand lobe du foie, qu’il détachera près des rognons.

Les autres versions

Bible du Semeur

Lévitique 3:10 - les deux rognons et la graisse qui les enveloppe et qui couvre les flancs, ainsi que le lobe du foie qu’on ôtera avec les rognons.

Bible en français courant

Lévitique 3. 10 - les deux rognons avec la graisse qui y adhère ainsi qu’aux flancs, et le lobe du foie qu’on détache en même temps que les rognons.

Bible Annotée

Lévitique 3,10 - et les deux rognons et la graisse qui les enveloppe et qui tient aux lombes, et la taie du foie ; il la détachera près des rognons.

Bible Darby

Lévitique 3, 10 - et les deux rognons, et la graisse qui est dessus, qui est sur les reins, et le réseau qui est sur le foie, qu’on ôtera jusque sur les rognons ;

Bible Martin

Lévitique 3:10 - Et les deux rognons avec la graisse qui est sur eux, jusque sur les flancs, et il ôtera la taie qui est sur le foie [pour la mettre] sur les rognons.

Parole Vivante

Lévitique 3:10 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Lévitique 3.10 - Et les deux rognons avec la graisse qui est sur eux, ce qui est sur les lombes, et la membrane qui recouvre le foie ; il la détachera près des rognons.

Grande Bible de Tours

Lévitique 3:10 - Avec les reins et la graisse qui recouvre toutes les entrailles, les deux reins avec la graisse qui couvre les flancs, et la membrane du foie avec les reins ;

Bible Crampon

Lévitique 3 v 10 - les deux rognons, avec la graisse qui les recouvre et qui tient à la région lombaire ; la taie du foie qu’il détachera près des rognons.

Bible de Sacy

Lévitique 3. 10 - avec les reins et la graisse qui couvre le ventre et toutes les entrailles, l’un et l’autre rein avec la graisse qui couvre les flancs, et la membrane du foie avec les reins ;

Bible Vigouroux

Lévitique 3:10 - avec les reins et la graisse qui couvre le ventre et toutes les entrailles, l’un et l’autre rein avec la graisse qui couvre les flancs, et la membrane (réticulaire) du foie avec les reins ;

Bible de Lausanne

Lévitique 3:10 - les deux rognons, la graisse qui est dessus, qui est au-dessus des flancs, et le lobe du foie, qu’on détachera au-dessus des rognons.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Lévitique 3:10 - and the two kidneys with the fat that is on them at the loins and the long lobe of the liver that he shall remove with the kidneys.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Lévitique 3. 10 - both kidneys with the fat on them near the loins, and the long lobe of the liver, which you will remove with the kidneys.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Lévitique 3.10 - And the two kidneys, and the fat that is upon them, which is by the flanks, and the caul above the liver, with the kidneys, it shall he take away.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Lévitique 3.10 - Asimismo los dos riñones y la grosura que está sobre ellos, y la que está sobre los ijares; y con los riñones quitará la grosura de sobre el hígado.

Bible en latin - Vulgate

Lévitique 3.10 - cum renibus et pinguedinem quae operit ventrem atque universa vitalia et utrumque renunculum cum adipe qui est iuxta ilia reticulumque iecoris cum renunculis

Ancien testament en grec - Septante

Lévitique 3.10 - καὶ ἀμφοτέρους τοὺς νεφροὺς καὶ τὸ στέαρ τὸ ἐπ’ αὐτῶν τὸ ἐπὶ τῶν μηρίων καὶ τὸν λοβὸν τὸν ἐπὶ τοῦ ἥπατος σὺν τοῖς νεφροῖς περιελών.

Bible en allemand - Schlachter

Lévitique 3.10 - auch die beiden Nieren mit dem Fett daran, das an den Lenden ist, samt dem, was über die Leber hervorragt; oberhalb der Nieren soll er es wegnehmen;

Nouveau Testament en grec - SBL

Lévitique 3:10 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !