Comparateur des traductions bibliques Lévitique 3:10
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Lévitique 3:10 Louis Segond 1910 - les deux rognons, et la graisse qui les entoure, qui couvre les flancs, et le grand lobe du foie, qu’il détachera près des rognons.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Lévitique 3:10 Nouvelle Édition de Genève - les deux rognons, et la graisse qui les entoure, qui couvre les flancs, et le grand lobe du foie, qu’il détachera près des rognons.
Bible Segond 21
Lévitique 3:10 Segond 21 - les deux rognons et la graisse qui les entoure, qui couvre les flancs, et le grand lobe du foie, qu’il détachera près des rognons.
Les autres versions
Bible du Semeur
Lévitique 3:10 Bible Semeur - les deux rognons et la graisse qui les enveloppe et qui couvre les flancs, ainsi que le lobe du foie qu’on ôtera avec les rognons.
Bible en français courant
Lévitique 3:10 Bible français courant - les deux rognons avec la graisse qui y adhère ainsi qu’aux flancs, et le lobe du foie qu’on détache en même temps que les rognons.
Bible Annotée
Lévitique 3:10 Bible annotée - et les deux rognons et la graisse qui les enveloppe et qui tient aux lombes, et la taie du foie ; il la détachera près des rognons.
Bible Darby
Lévitique 3.10 Bible Darby - et les deux rognons, et la graisse qui est dessus, qui est sur les reins, et le réseau qui est sur le foie, qu’on ôtera jusque sur les rognons ;
Bible Martin
Lévitique 3:10 Bible Martin - Et les deux rognons avec la graisse qui est sur eux, jusque sur les flancs, et il ôtera la taie qui est sur le foie [pour la mettre] sur les rognons.
Parole Vivante
Lévitique 3:10 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible Ostervald
Lévitique 3.10 Bible Ostervald - Et les deux rognons avec la graisse qui est sur eux, ce qui est sur les lombes, et la membrane qui recouvre le foie ; il la détachera près des rognons.
Grande Bible de Tours
Lévitique 3:10 Bible de Tours - Avec les reins et la graisse qui recouvre toutes les entrailles, les deux reins avec la graisse qui couvre les flancs, et la membrane du foie avec les reins ;
Bible Crampon
Lévitique 3 v 10 Bible Crampon - les deux rognons, avec la graisse qui les recouvre et qui tient à la région lombaire ; la taie du foie qu’il détachera près des rognons.
Bible de Sacy
Lévitique 3:10 Bible Sacy - avec les reins et la graisse qui couvre le ventre et toutes les entrailles, l’un et l’autre rein avec la graisse qui couvre les flancs, et la membrane du foie avec les reins ;
Bible Vigouroux
Lévitique 3:10 Bible Vigouroux - avec les reins et la graisse qui couvre le ventre et toutes les entrailles, l’un et l’autre rein avec la graisse qui couvre les flancs, et la membrane (réticulaire) du foie avec les reins ;
Bible de Lausanne
Lévitique 3:10 Bible de Lausanne - les deux rognons, la graisse qui est dessus, qui est au-dessus des flancs, et le lobe du foie, qu’on détachera au-dessus des rognons.
Les versions étrangères
Bible en anglais - ESV
Lévitique 3:10 Bible anglaise ESV - and the two kidneys with the fat that is on them at the loins and the long lobe of the liver that he shall remove with the kidneys.
Bible en anglais - NIV
Lévitique 3:10 Bible anglaise NIV - both kidneys with the fat on them near the loins, and the long lobe of the liver, which you will remove with the kidneys.
Bible en anglais - KJV
Lévitique 3:10 Bible anglaise KJV - And the two kidneys, and the fat that is upon them, which is by the flanks, and the caul above the liver, with the kidneys, it shall he take away.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Lévitique 3:10 Bible espagnole - Asimismo los dos riñones y la grosura que está sobre ellos, y la que está sobre los ijares; y con los riñones quitará la grosura de sobre el hígado.
Bible en latin - Vulgate
Lévitique 3:10 Bible latine - cum renibus et pinguedinem quae operit ventrem atque universa vitalia et utrumque renunculum cum adipe qui est iuxta ilia reticulumque iecoris cum renunculis
Lévitique 3:10 Bible allemande - auch die beiden Nieren mit dem Fett daran, das an den Lenden ist, samt dem, was über die Leber hervorragt; oberhalb der Nieren soll er es wegnehmen;
Nouveau Testament en grec - SBL
Lévitique 3:10 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !