Comparateur des traductions bibliques
Lévitique 3:1

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Lévitique 3:1 - Lorsque quelqu’un offrira à l’Éternel un sacrifice d’actions de grâces : S’il offre du gros bétail, mâle ou femelle, il l’offrira sans défaut, devant l’Éternel.

Parole de vie

Lévitique 3.1 - « Si quelqu’un veut offrir en sacrifice de communion un animal pris dans le troupeau de bœufs, il doit amener un taureau ou une vache sans défaut devant le Seigneur.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Lévitique 3. 1 - Lorsque quelqu’un offrira à l’Éternel un sacrifice d’actions de grâces : S’il offre du gros bétail, mâle ou femelle, il l’offrira sans défaut, devant l’Éternel.

Bible Segond 21

Lévitique 3: 1 - « Lorsque quelqu’un offrira à l’Éternel un sacrifice de communion, s’il offre du gros bétail, mâle ou femelle, il l’offrira sans défaut devant l’Éternel.

Les autres versions

Bible du Semeur

Lévitique 3:1 - - Si on offre en sacrifice de communion une tête de gros bétail, mâle ou femelle, on offrira un animal sans défaut à l’Éternel.

Bible en français courant

Lévitique 3. 1 - « Si quelqu’un offre en sacrifice de communion une tête de gros bétail, il doit amener au sanctuaire un taureau ou une vache sans défaut;

Bible Annotée

Lévitique 3,1 - Lorsque quelqu’un offrira un sacrifice d’actions de grâces, s’il offre du gros bétail, mâle ou femelle, il offrira une victime sans défaut, devant l’Éternel.

Bible Darby

Lévitique 3, 1 - Et si son offrande est un sacrifice de prospérités, si c’est du gros bétail qu’il présente, soit mâle, soit femelle, il le présentera sans défaut devant l’Éternel ;

Bible Martin

Lévitique 3:1 - Et si l’offrande de quelqu’un [est] un sacrifice de prospérités, [et] qu’il l’offre de gros bétail, soit mâle soit femelle, il l’offrira sans tare, devant l’Éternel.

Parole Vivante

Lévitique 3:1 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Lévitique 3.1 - Si quelqu’un offre un sacrifice de prospérités, s’il offre du gros bétail, mâle ou femelle, il l’offrira sans défaut, devant l’Éternel ;

Grande Bible de Tours

Lévitique 3:1 - Si quelqu’un offre une hostie pacifique*, et veut faire une oblation de bœufs, mâle ou femelle, la victime offerte au Seigneur sera sans tache ;
Les sacrifices pacifiques étaient offerts à Dieu en action de grâces des bienfaits reçus de lui, ou pour lui demander de nouvelles faveurs. Ces sacrifices sont ainsi désignés parce que les Hébreux comprennent tous les biens sous le nom de paix. Une partie de ces sacrifices était brûlée, une partie était abandonnée aux prêtres, le reste était servi dans des repas destinés à entretenir l’union et la fraternité.

Bible Crampon

Lévitique 3 v 1 - Lorsqu’un homme offrira un sacrifice pacifique, s’il offre du gros bétail, mâle ou femelle, il l’offrira sans défaut devant Yahweh.

Bible de Sacy

Lévitique 3. 1 - Si l’oblation d’un homme est une hostie pacifique, et qu’il veuille prendre sa victime d’entre les bœufs, il choisira un mâle ou une femelle qui soient sans tache, et il les offrira au Seigneur.

Bible Vigouroux

Lévitique 3:1 - Si quelqu’un offre une hostie (de sacrifice) pacifique, et s’il veut faire une oblation de bœufs, il offrira au Seigneur un mâle ou une femelle sans tache

Bible de Lausanne

Lévitique 3:1 - Si l’offrande de quelqu’un est un sacrifice de prospérité, et s’il offre du gros bétail, soit mâle, soit femelle, il l’offrira parfait devant la face de l’Éternel.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Lévitique 3:1 - If his offering is a sacrifice of peace offering, if he offers an animal from the herd, male or female, he shall offer it without blemish before the Lord.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Lévitique 3. 1 - “ ‘If your offering is a fellowship offering, and you offer an animal from the herd, whether male or female, you are to present before the Lord an animal without defect.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Lévitique 3.1 - And if his oblation be a sacrifice of peace offering, if he offer it of the herd; whether it be a male or female, he shall offer it without blemish before the LORD.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Lévitique 3.1 - Si su ofrenda fuere sacrificio de paz, si hubiere de ofrecerla de ganado vacuno, sea macho o hembra, sin defecto la ofrecerá delante de Jehová.

Bible en latin - Vulgate

Lévitique 3.1 - quod si hostia pacificorum fuerit eius oblatio et de bubus voluerit offerre marem sive feminam inmaculata offeret coram Domino

Ancien testament en grec - Septante

Lévitique 3.1 - ἐὰν δὲ θυσία σωτηρίου τὸ δῶρον αὐτοῦ τῷ κυρίῳ ἐὰν μὲν ἐκ τῶν βοῶν αὐτοῦ προσαγάγῃ ἐάν τε ἄρσεν ἐάν τε θῆλυ ἄμωμον προσάξει αὐτὸ ἐναντίον κυρίου.

Bible en allemand - Schlachter

Lévitique 3.1 - Ist aber seine Gabe ein Dankopfer, und bringt er es von den Rindern dar, es sei ein Ochs oder eine Kuh, so soll er ein tadelloses Tier herbringen vor den HERRN.

Nouveau Testament en grec - SBL

Lévitique 3:1 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !