Comparateur des traductions bibliques
Lévitique 26:46

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Lévitique 26:46 - Tels sont les statuts, les ordonnances et les lois, que l’Éternel établit entre lui et les enfants d’Israël, sur la montagne de Sinaï, par Moïse.

Parole de vie

Lévitique 26.46 - Voilà les lois, les règles et les enseignements qui établissent les rapports entre le Seigneur et les Israélites. Le Seigneur les a donnés aux Israélites, par l’intermédiaire de Moïse, sur le mont Sinaï.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Lévitique 26. 46 - Tels sont les statuts, les ordonnances et les lois, que l’Éternel établit entre lui et les enfants d’Israël, sur le mont Sinaï, par Moïse.

Bible Segond 21

Lévitique 26: 46 - Telles sont les prescriptions, les règles et les lois que l’Éternel établit entre lui et les Israélites par l’intermédiaire de Moïse sur le mont Sinaï.

Les autres versions

Bible du Semeur

Lévitique 26:46 - Telles sont les ordonnances, les articles de droit et les lois que l’Éternel établit entre lui et les Israélites au mont Sinaï, par l’intermédiaire de Moïse.

Bible en français courant

Lévitique 26. 46 - Telles sont les lois, les règles et les enseignements qui fixent les rapports entre le Seigneur et les Israélites; le Seigneur les leur a communiqués par l’intermédiaire de Moïse, sur le mont Sinaï.

Bible Annotée

Lévitique 26,46 - Tels sont les statuts, les ordonnances et les lois que l’Éternel établit entre lui et les fils d’Israël au mont Sinaï, par le ministère de Moïse.

Bible Darby

Lévitique 26, 46 - Ce sont là les statuts, et les ordonnances, et les lois que l’Éternel établit entre lui et les fils d’Israël, sur la montagne de Sinaï, par Moïse.

Bible Martin

Lévitique 26:46 - Ce sont là les ordonnances, les jugements, et les lois que l’Éternel établit entre lui et les enfants d’Israël sur la montagne de Sinaï, par le moyen de Moïse.

Parole Vivante

Lévitique 26:46 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Lévitique 26.46 - Tels sont les statuts, les ordonnances et les lois que l’Éternel établit entre lui et les enfants d’Israël, sur la montagne de Sinaï, par Moïse.

Grande Bible de Tours

Lévitique 26:46 - Tels sont les ordonnances, les préceptes et les lois que le Seigneur donna par Moïse sur la montagne de Sinaï, comme un pacte entre lui et les enfants d’Israël.

Bible Crampon

Lévitique 26 v 46 - Tels sont les statuts, les ordonnances et les lois que Yahweh établit entre lui et les enfants d’Israël, sur la montagne de Sinaï, par le ministère de Moïse.

Bible de Sacy

Lévitique 26. 46 - Tels sont les statuts, les ordonnances et les lois que Yahweh établit entre lui et les enfants d’Israël, sur la montagne de Sinaï, par le ministère de Moïse.

Bible Vigouroux

Lévitique 26:46 - Ce sont (là) les ordonnances, les préceptes et les lois que le Seigneur donna par (l’entremise de) Moïse sur la montagne du Sinaï, comme un pacte entre lui et les enfants d’Israël.

Bible de Lausanne

Lévitique 26:46 - Tels sont les statuts, les ordonnances et les lois que l’Éternel institua
{Héb. donna.} entre lui et les fils d’Israël, sur la montagne de Sinaï, par le moyen de Moïse.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Lévitique 26:46 - These are the statutes and rules and laws that the Lord made between himself and the people of Israel through Moses on Mount Sinai.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Lévitique 26. 46 - These are the decrees, the laws and the regulations that the Lord established at Mount Sinai between himself and the Israelites through Moses.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Lévitique 26.46 - These are the statutes and judgments and laws, which the LORD made between him and the children of Israel in mount Sinai by the hand of Moses.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Lévitique 26.46 - Éstos son los estatutos, ordenanzas y leyes que estableció Jehová entre sí y los hijos de Israel en el monte de Sinaí por mano de Moisés.

Bible en latin - Vulgate

Lévitique 26.46 - haec sunt praecepta atque iudicia et leges quas dedit Dominus inter se et inter filios Israhel in monte Sinai per manum Mosi

Ancien testament en grec - Septante

Lévitique 26.46 - ταῦτα τὰ κρίματα καὶ τὰ προστάγματα καὶ ὁ νόμος ὃν ἔδωκεν κύριος ἀνὰ μέσον αὐτοῦ καὶ ἀνὰ μέσον τῶν υἱῶν Ισραηλ ἐν τῷ ὄρει Σινα ἐν χειρὶ Μωυσῆ.

Bible en allemand - Schlachter

Lévitique 26.46 - Das sind die Satzungen, die Rechte und Gesetze, die der HERR auf dem Berge Sinai durch die Hand Moses gegeben hat, daß sie zwischen ihm und den Kindern Israel bestehen sollten.

Nouveau Testament en grec - SBL

Lévitique 26:46 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !