Comparateur des traductions bibliques
Lévitique 24:20

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Lévitique 24:20 - fracture pour fracture, œil pour œil, dent pour dent ; il lui sera fait la même blessure qu’il a faite à son prochain.

Parole de vie

Lévitique 24.20 - fracture pour fracture, œil pour œil, dent pour dent. On lui rendra le mal qu’il a fait à l’autre

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Lévitique 24. 20 - fracture pour fracture, œil pour œil, dent pour dent, il lui sera fait la même blessure qu’il a faite à son prochain.

Bible Segond 21

Lévitique 24: 20 - fracture pour fracture, œil pour œil, dent pour dent ; on lui infligera la même blessure que celle qu’il a infligée à son prochain.

Les autres versions

Bible du Semeur

Lévitique 24:20 - fracture pour fracture, œil pour œil, dent pour dent ; on lui infligera la même blessure qu’il a portée à son prochain.

Bible en français courant

Lévitique 24. 20 - fracture pour fracture, œil pour œil, dent pour dent; on lui rendra le mal qu’il a fait à l’autre.

Bible Annotée

Lévitique 24,20 - Fracture pour fracture, œil pour œil, dent pour dent : on lui fera le même mal qu’il a fait à son prochain.

Bible Darby

Lévitique 24, 20 - fracture pour fracture, œil pour œil, dent pour dent ; selon le mal corporel qu’il aura causé à un homme, ainsi il lui sera fait.

Bible Martin

Lévitique 24:20 - Fracture pour fracture, œil pour œil, dent pour dent ; selon le mal qu’il aura fait à un homme, il lui sera aussi fait.

Parole Vivante

Lévitique 24:20 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Lévitique 24.20 - Fracture pour fracture, œil pour œil, dent pour dent ; il lui sera fait le même mal qu’il aura fait à un autre homme.

Grande Bible de Tours

Lévitique 24:20 - Blessure pour blessure, œil pour œil, dent pour dent ; il sera contraint de souffrir le même mal qu’il aura fait souffrir à l’autre.

Bible Crampon

Lévitique 24 v 20 - fracture pour fracture, œil pour œil, dent pour dent ; on lui fera la même blessure qu’il a faite à son prochain.

Bible de Sacy

Lévitique 24. 20 - il recevra fracture pour fracture, et perdra œil pour œil, dent pour dent ; il sera contraint de souffrir le même mal qu’il aura fait souffrir à l’autre.

Bible Vigouroux

Lévitique 24:20 - Il recevra fracture pour fracture, il perdra œil pour œil, dent pour dent ; il sera contraint de souffrir le même mal qu’il aura fait souffrir à l’autre.
[24.20 Voir Exode, 21, 24 ; Deutéronome, 19, 21 ; Matthieu, 5, 38.]

Bible de Lausanne

Lévitique 24:20 - fracture pour fracture, œil pour œil, dent pour dent ; la blessure
{Héb. le défaut corporel.} qu’il aura faite à un homme lui sera faite pareillement.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Lévitique 24:20 - fracture for fracture, eye for eye, tooth for tooth; whatever injury he has given a person shall be given to him.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Lévitique 24. 20 - fracture for fracture, eye for eye, tooth for tooth. The one who has inflicted the injury must suffer the same injury.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Lévitique 24.20 - Breach for breach, eye for eye, tooth for tooth: as he hath caused a blemish in a man, so shall it be done to him again.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Lévitique 24.20 - rotura por rotura, ojo por ojo, diente por diente; según la lesión que haya hecho a otro, tal se hará a él.

Bible en latin - Vulgate

Lévitique 24.20 - fracturam pro fractura oculum pro oculo dentem pro dente restituet qualem inflixerit maculam talem sustinere cogetur

Ancien testament en grec - Septante

Lévitique 24.20 - σύντριμμα ἀντὶ συντρίμματος ὀφθαλμὸν ἀντὶ ὀφθαλμοῦ ὀδόντα ἀντὶ ὀδόντος καθότι ἂν δῷ μῶμον τῷ ἀνθρώπῳ οὕτως δοθήσεται αὐτῷ.

Bible en allemand - Schlachter

Lévitique 24.20 - Bruch um Bruch, Auge um Auge, Zahn um Zahn; die Verletzung, die er dem andern zugefügt hat, soll man ihm auch zufügen;

Nouveau Testament en grec - SBL

Lévitique 24:20 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !