Comparateur des traductions bibliques
Lévitique 22:24

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Lévitique 22:24 - Vous n’offrirez point à l’Éternel un animal dont les testicules ont été froissés, écrasés, arrachés ou coupés ; vous ne l’offrirez point en sacrifice dans votre pays.

Parole de vie

Lévitique 22.24 - Ne me présentez pas un animal qui a les testicules écrasés, abîmés, arrachés ou coupés. Ne faites pas cela dans votre pays.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Lévitique 22. 24 - Vous n’offrirez point à l’Éternel un animal dont les testicules ont été froissés, écrasés, arrachés, ou coupés ; vous ne l’offrirez point en sacrifice dans votre pays.

Bible Segond 21

Lévitique 22: 24 - Vous n’offrirez pas à l’Éternel un animal dont les testicules ont été écrasés, broyés, arrachés ou coupés. Vous ne l’offrirez pas en sacrifice dans votre pays.

Les autres versions

Bible du Semeur

Lévitique 22:24 - Vous n’offrirez pas à l’Éternel un animal ayant des organes génitaux écrasés ou broyés, arrachés ou coupés ; vous ne ferez pas cela quand vous serez dans votre pays.

Bible en français courant

Lévitique 22. 24 - Ne m’amenez jamais un animal dont les testicules ont été écrasés, broyés, arrachés ou coupés. Ne procédez pas à de telles mutilations quand vous serez dans votre pays,

Bible Annotée

Lévitique 22,24 - Vous n’offrirez point à l’Éternel un animal qui ait les organes froissés, écrasés, arrachés ou coupés ; vous ne ferez pas cela dans votre pays.

Bible Darby

Lévitique 22, 24 - Et vous ne présenterez pas à l’Éternel ce qui sera froissé, ou écrasé, ou arraché, ou coupé ; vous ne ferez point cela dans votre pays.

Bible Martin

Lévitique 22:24 - Vous n’offrirez point à l’Éternel, et ne sacrifierez point en votre pays [une bête] qui ait les génitoires froissés, ou cassés, ou arrachés, ou taillés.

Parole Vivante

Lévitique 22:24 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Lévitique 22.24 - Vous n’offrirez point à l’Éternel, et vous ne sacrifierez point dans votre pays un animal dont les testicules ont été froissés, écrasés, arrachés ou coupés.

Grande Bible de Tours

Lévitique 22:24 - Vous n’offrirez au Seigneur aucun animal mutilé, brisé, écrasé, ou coupé ; et gardez-vous absolument de faire cela dans votre pays.

Bible Crampon

Lévitique 22 v 24 - Vous n’offrirez point à Yahweh un animal qui ait les testicules froissés, écrasés, arrachés ou coupés ; vous ne ferez pas cela dans votre pays.

Bible de Sacy

Lévitique 22. 24 - Vous n’offrirez au Seigneur nul animal qui aura ce qui a été destiné à la conservation de son espèce, ou froissé, ou foulé, ou coupé, ou arraché ; et gardez-vous absolument de faire cela en votre pays.

Bible Vigouroux

Lévitique 22:24 - Vous n’offrirez au Seigneur nul animal qui aura les testicules (l’organe générateur) ou froissés, ou écrasés, ou coupés, ou arrachés ; et gardez-vous absolument de faire cela en votre pays.

Bible de Lausanne

Lévitique 22:24 - Vous n’offrirez pas à l’Éternel ce qui sera froissé, écrasé, arraché ou coupé
{Ou châtré.} et vous ne ferez rien de tel dans votre pays
{Héb. terre.}

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Lévitique 22:24 - Any animal that has its testicles bruised or crushed or torn or cut you shall not offer to the Lord; you shall not do it within your land,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Lévitique 22. 24 - You must not offer to the Lord an animal whose testicles are bruised, crushed, torn or cut. You must not do this in your own land,

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Lévitique 22.24 - Ye shall not offer unto the LORD that which is bruised, or crushed, or broken, or cut; neither shall ye make any offering thereof in your land.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Lévitique 22.24 - No ofreceréis a Jehová animal con testículos heridos o magullados, rasgados o cortados, ni en vuestra tierra lo ofreceréis.

Bible en latin - Vulgate

Lévitique 22.24 - omne animal quod vel contritis vel tunsis vel sectis ablatisque testiculis est non offeretis Domino et in terra vestra hoc omnino ne faciatis

Ancien testament en grec - Septante

Lévitique 22.24 - θλαδίαν καὶ ἐκτεθλιμμένον καὶ ἐκτομίαν καὶ ἀπεσπασμένον οὐ προσάξεις αὐτὰ τῷ κυρίῳ καὶ ἐπὶ τῆς γῆς ὑμῶν οὐ ποιήσετε.

Bible en allemand - Schlachter

Lévitique 22.24 - Ihr sollt auch dem HERRN kein Tier darbringen, welches verschnittene oder zerdrückte oder abgerissene oder abgeschnittene Hoden hat, und sollt in eurem Lande solches gar nicht tun.

Nouveau Testament en grec - SBL

Lévitique 22:24 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !