Comparateur des traductions bibliques
Lévitique 21:10

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Lévitique 21:10 - Le sacrificateur qui a la supériorité sur ses frères, sur la tête duquel a été répandue l’huile d’onction, et qui a été consacré et revêtu des vêtements sacrés, ne découvriras point sa tête et ne déchirera point ses vêtements.

Parole de vie

Lévitique 21.10 - « Le grand-prêtre est le chef des prêtres. On l’a consacré en versant l’huile de consécration sur sa tête le jour où il a commencé son service. Il porte aussi les habits sacrés. C’est pourquoi il ne doit pas avoir les cheveux en désordre ni déchirer ses vêtements en signe de deuil.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Lévitique 21. 10 - Le sacrificateur qui a la supériorité sur ses frères, sur la tête duquel a été répandue l’huile d’onction, et qui a été consacré et revêtu des vêtements sacrés, ne découvrira point sa tête et ne déchirera point ses vêtements.

Bible Segond 21

Lévitique 21: 10 - « Le prêtre qui a la supériorité sur ses frères, celui sur la tête duquel a été versée l’huile d’onction et qui a été établi dans ses fonctions et habillé des vêtements sacrés, ne défera pas sa chevelure et ne déchirera pas ses vêtements.

Les autres versions

Bible du Semeur

Lévitique 21:10 - Le prêtre qui a la prééminence sur les autres prêtres, sur la tête duquel a été répandue l’huile d’onction et qui a reçu sa charge pour porter les vêtements sacrés, ne décoiffera pas sa tête et ne déchirera pas ses vêtements.

Bible en français courant

Lévitique 21. 10 - « Le grand-prêtre est le chef des prêtres; il a été consacré au moyen de l’huile d’onction le jour de son entrée en fonction, et il peut revêtir les habits sacrés. C’est pourquoi il n’est pas autorisé à défaire sa chevelure, à déchirer ses vêtements

Bible Annotée

Lévitique 21,10 - Le grand sacrificateur qui est au-dessus de ses frères, sur la tête duquel a été répandue l’huile de l’onction et qui a été installé en revêtant les vêtements sacrés, ne découvrira pas sa tête et ne déchirera pas ses vêtements.

Bible Darby

Lévitique 21, 10 - Et le grand sacrificateur d’entre ses frères, sur la tête duquel l’huile de l’onction aura été versée et qui aura été consacré pour revêtir les saints vêtements, ne découvrira pas sa tête et ne déchirera pas ses vêtements.

Bible Martin

Lévitique 21:10 - Et le souverain Sacrificateur d’entre ses frères, sur la tête duquel l’huile de l’onction aura été répandue, et qui se sera consacré pour vêtir les [saints] vêtements, ne découvrira point sa tête, et ne déchirera point ses vêtements.

Parole Vivante

Lévitique 21:10 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Lévitique 21.10 - Le sacrificateur qui a la prééminence sur ses frères, sur la tête duquel l’huile de l’onction a été répandue, qui a été installé pour se revêtir de vêtements sacrés, ne découvrira pas sa tête et ne déchirera pas ses vêtements.

Grande Bible de Tours

Lévitique 21:10 - Le pontife, c’est-à-dire le grand prêtre parmi ses frères, sur la tête duquel l’huile de l’onction a été répandue, dont les mains ont été consacrées aux fonctions du sacerdoce, et qui est revêtu des vêtements saints, ne se découvrira point la tête, ne déchirera point ses vêtements,

Bible Crampon

Lévitique 21 v 10 - Le grand prêtre qui est au-dessus de ses frères, sur la tête duquel a été répandue l’huile d’onction, et qui a été installé pour revêtir les vêtements sacrés, ne découvrira pas sa tête et ne déchirera pas ses vêtements.

Bible de Sacy

Lévitique 21. 10 - Le pontife, c’est-à-dire, celui qui est le grand prêtre parmi ses frères, sur la tête duquel l’huile d’onction a été répandue, dont les mains ont été consacrées pour faire les fonctions du sacerdoce, et qui est revêtu des vêtements saints, ne se découvrira point la tête, ne déchirera point ses vêtements,

Bible Vigouroux

Lévitique 21:10 - Le pontife, c’est-à-dire celui qui est le grand prêtre parmi ses frères, sur la tête duquel l’huile de l’onction a été répandue, dont les mains ont été consacrées pour faire les fonctions du sacerdoce, et qui est revêtu des vêtements saints, ne se découvrira point la tête, ne déchirera point ses vêtements

Bible de Lausanne

Lévitique 21:10 - Quant au grand sacrificateur pris d’entre ses frères, sur la tête duquel l’huile de l’onction aura été répandue et qu’on aura consacré
{Héb. dont on aura rempli la main.} pour revêtir les vêtements [de sainteté], il ne découvrira pas sa tête et ne déchirera pas ses vêtements.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Lévitique 21:10 - The priest who is chief among his brothers, on whose head the anointing oil is poured and who has been consecrated to wear the garments, shall not let the hair of his head hang loose nor tear his clothes.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Lévitique 21. 10 - “ ‘The high priest, the one among his brothers who has had the anointing oil poured on his head and who has been ordained to wear the priestly garments, must not let his hair become unkempt or tear his clothes.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Lévitique 21.10 - And he that is the high priest among his brethren, upon whose head the anointing oil was poured, and that is consecrated to put on the garments, shall not uncover his head, nor rend his clothes;

Bible en espagnol - Reina-Valera

Lévitique 21.10 - Y el sumo sacerdote entre sus hermanos, sobre cuya cabeza fue derramado el aceite de la unción, y que fue consagrado para llevar las vestiduras, no descubrirá su cabeza, ni rasgará sus vestidos,

Bible en latin - Vulgate

Lévitique 21.10 - pontifex id est sacerdos maximus inter fratres suos super cuius caput fusum est unctionis oleum et cuius manus in sacerdotio consecratae sunt vestitusque est sanctis vestibus caput suum non discoperiet vestimenta non scindet

Ancien testament en grec - Septante

Lévitique 21.10 - καὶ ὁ ἱερεὺς ὁ μέγας ἀπὸ τῶν ἀδελφῶν αὐτοῦ τοῦ ἐπικεχυμένου ἐπὶ τὴν κεφαλὴν τοῦ ἐλαίου τοῦ χριστοῦ καὶ τετελειωμένου ἐνδύσασθαι τὰ ἱμάτια τὴν κεφαλὴν οὐκ ἀποκιδαρώσει καὶ τὰ ἱμάτια οὐ διαρρήξει.

Bible en allemand - Schlachter

Lévitique 21.10 - Wer aber Hoherpriester ist unter seinen Brüdern, auf dessen Haupt das Salböl gegossen worden, und dem man die Hand gefüllt hat bei der Einkleidung, der soll sein Haupt nicht entblößen und seine Kleider nicht zerreißen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Lévitique 21:10 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !