Comparateur des traductions bibliques
Lévitique 19:6

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Lévitique 19:6 - La victime sera mangée le jour où vous la sacrifierez, ou le lendemain ; ce qui restera jusqu’au troisième jour sera brûlé au feu.

Parole de vie

Lévitique 19.6 - On peut manger l’animal le jour du sacrifice et le jour suivant. Mais le troisième jour, vous jetterez au feu ce qui reste.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Lévitique 19. 6 - La victime sera mangée le jour où vous la sacrifierez, ou le lendemain ; ce qui restera jusqu’au troisième jour sera brûlé au feu.

Bible Segond 21

Lévitique 19: 6 - On mangera la victime le jour où vous la sacrifierez ou le lendemain. On brûlera au feu ce qui restera jusqu’au troisième jour.

Les autres versions

Bible du Semeur

Lévitique 19:6 - La victime sera mangée le jour même où vous l’offrirez en sacrifice, ou le lendemain ; ce qui en restera le troisième jour sera brûlé,

Bible en français courant

Lévitique 19. 6 - On peut manger la viande de l’animal le jour du sacrifice et le lendemain; mais s’il en reste le surlendemain, on doit la jeter au feu.

Bible Annotée

Lévitique 19,6 - On le mangera au jour où vous le sacrifierez, et le lendemain ; ce qui restera jusqu’au troisième jour sera brûlé.

Bible Darby

Lévitique 19, 6 - Il sera mangé le jour où vous l’aurez sacrifié, et le lendemain ; et ce qui restera le troisième jour, sera brûlé au feu.

Bible Martin

Lévitique 19:6 - II se mangera au jour que vous l’aurez sacrifié, et le lendemain, mais ce qui restera jusqu’au troisième jour, sera brûlé au feu.

Parole Vivante

Lévitique 19:6 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Lévitique 19.6 - On le mangera au jour du sacrifice, et le lendemain ; ce qui restera jusqu’au troisième jour sera brûlé au feu.

Grande Bible de Tours

Lévitique 19:6 - Vous la mangerez le même jour ou le lendemain, et vous consumerez par le feu tout ce qui en restera le troisième jour.

Bible Crampon

Lévitique 19 v 6 - La victime sera mangée le jour où vous l’immolerez, ou le lendemain ; ce qui restera jusqu’au troisième jour sera consumé par le feu.

Bible de Sacy

Lévitique 19. 6 - vous la mangerez le même jour, et le jour d’après qu’elle aura été immolée ; et vous consumerez par le feu tout ce qui en restera le troisième jour.

Bible Vigouroux

Lévitique 19:6 - vous la mangerez le même jour, et le jour d’après qu’elle aura été immolée ; et vous consumerez par le feu tout ce qui en restera le troisième jour.

Bible de Lausanne

Lévitique 19:6 - Il sera mangé le jour que vous l’aurez sacrifié, et le lendemain ; et ce qui restera jusqu’au troisième jour sera brûlé au feu.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Lévitique 19:6 - It shall be eaten the same day you offer it or on the day after, and anything left over until the third day shall be burned up with fire.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Lévitique 19. 6 - It shall be eaten on the day you sacrifice it or on the next day; anything left over until the third day must be burned up.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Lévitique 19.6 - It shall be eaten the same day ye offer it, and on the morrow: and if ought remain until the third day, it shall be burnt in the fire.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Lévitique 19.6 - Será comido el día que lo ofreciereis, y el día siguiente; y lo que quedare para el tercer día, será quemado en el fuego.

Bible en latin - Vulgate

Lévitique 19.6 - eo die quo fuerit immolata comedetis eam et die altero quicquid autem residuum fuerit in diem tertium igne conburetis

Ancien testament en grec - Septante

Lévitique 19.6 - ᾗ ἂν ἡμέρᾳ θύσητε βρωθήσεται καὶ τῇ αὔριον καὶ ἐὰν καταλειφθῇ ἕως ἡμέρας τρίτης ἐν πυρὶ κατακαυθήσεται.

Bible en allemand - Schlachter

Lévitique 19.6 - Es soll aber gegessen werden an dem Tage, da ihr es opfert, und am folgenden Tag; was aber bis zum dritten Tag übrigbleibt, das soll man mit Feuer verbrennen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Lévitique 19:6 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !