Comparateur des traductions bibliques
Lévitique 19:32

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Lévitique 19:32 - Tu te lèveras devant les cheveux blancs, et tu honoreras la personne du vieillard. Tu craindras ton Dieu. Je suis l’Éternel.

Parole de vie

Lévitique 19.32 - « Levez-vous devant une personne âgée. Soyez pleins de respect pour les gens âgés. Ainsi, vous respecterez votre Dieu. Le Seigneur, c’est moi

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Lévitique 19. 32 - Tu te lèveras devant les cheveux blancs, et tu honoreras la personne du vieillard. Tu craindras ton Dieu. Je suis l’Éternel.

Bible Segond 21

Lévitique 19: 32 - « Tu te lèveras devant la personne aux cheveux blancs et tu traiteras le vieillard avec honneur. Tu craindras ton Dieu. Je suis l’Éternel.

Les autres versions

Bible du Semeur

Lévitique 19:32 - Tu te lèveras devant ceux qui ont des cheveux blancs, tu honoreras la personne du vieillard, c’est ainsi que tu révéreras ton Dieu. Je suis l’Éternel.

Bible en français courant

Lévitique 19. 32 - « Levez-vous avec considération devant un vieillard. Montrez par votre comportement que vous me respectez. Je suis le Seigneur votre Dieu.

Bible Annotée

Lévitique 19,32 - Lève-toi devant les cheveux blancs, honore le vieillard et aie crainte de ton Dieu : je suis l’Éternel.

Bible Darby

Lévitique 19, 32 - Tu te lèveras devant les cheveux blancs, et tu honoreras la personne du vieillard, et tu craindras ton Dieu. Moi, je suis l’Éternel.

Bible Martin

Lévitique 19:32 - Lève-toi devant les cheveux blancs, et honore la personne du vieillard, et crains ton Dieu ; je suis l’Éternel.

Parole Vivante

Lévitique 19:32 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Lévitique 19.32 - Lève-toi devant les cheveux blancs, honore la personne du vieillard, et crains ton Dieu : Je suis l’Éternel.

Grande Bible de Tours

Lévitique 19:32 - Levez-vous devant ceux qui ont les cheveux blancs, honorez la personne du vieillard, et craignez le Seigneur votre Dieu. Je suis le Seigneur.

Bible Crampon

Lévitique 19 v 32 - Tu te lèveras devant une tête blanchie, et tu honoreras la personne du vieillard. Tu craindras ton Dieu. Je suis Yahweh.

Bible de Sacy

Lévitique 19. 32 - Levez-vous devant ceux qui ont les cheveux blancs ; honorez la personne du vieillard ; et craignez le Seigneur, votre Dieu. Je suis le Seigneur.

Bible Vigouroux

Lévitique 19:32 - Lève-toi devant ceux qui ont les cheveux blancs, honore la personne du vieillard ; et crains le Seigneur ton Dieu. Je suis le Seigneur.

Bible de Lausanne

Lévitique 19:32 - Tu te lèveras devant les cheveux blancs, tu honoreras la face du vieillard et tu craindras ton Dieu : je suis l’Éternel.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Lévitique 19:32 - You shall stand up before the gray head and honor the face of an old man, and you shall fear your God: I am the Lord.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Lévitique 19. 32 - “ ‘Stand up in the presence of the aged, show respect for the elderly and revere your God. I am the Lord.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Lévitique 19.32 - Thou shalt rise up before the hoary head, and honour the face of the old man, and fear thy God: I am the LORD.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Lévitique 19.32 - Delante de las canas te levantarás, y honrarás el rostro del anciano, y de tu Dios tendrás temor. Yo Jehová.

Bible en latin - Vulgate

Lévitique 19.32 - coram cano capite consurge et honora personam senis et time Deum tuum ego sum Dominus

Ancien testament en grec - Septante

Lévitique 19.32 - ἀπὸ προσώπου πολιοῦ ἐξαναστήσῃ καὶ τιμήσεις πρόσωπον πρεσβυτέρου καὶ φοβηθήσῃ τὸν θεόν σου ἐγώ εἰμι κύριος ὁ θεὸς ὑμῶν.

Bible en allemand - Schlachter

Lévitique 19.32 - Vor einem grauen Haupte sollst du aufstehen und alte Leute ehren und sollst dich fürchten vor deinem Gott; ich bin der HERR.

Nouveau Testament en grec - SBL

Lévitique 19:32 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !