Comparateur des traductions bibliques
Lévitique 19:27

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Lévitique 19:27 - Vous ne couperez point en rond les coins de votre chevelure, et tu ne raseras point les coins de ta barbe.

Parole de vie

Lévitique 19.27 - Ne taillez pas vos cheveux en rond, ne coupez pas votre barbe sur les côtés.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Lévitique 19. 27 - Vous ne couperez point en rond les coins de votre chevelure, et tu ne raseras point les coins de ta barbe.

Bible Segond 21

Lévitique 19: 27 - Vous ne couperez pas en rond les coins de votre chevelure et tu ne raseras pas les coins de ta barbe.

Les autres versions

Bible du Semeur

Lévitique 19:27 - Vous ne vous taillerez pas en rond le bord de votre chevelure, vous ne vous raserez pas les coins de la barbe.

Bible en français courant

Lévitique 19. 27 - Ne taillez pas en rond le bord de votre chevelure et ne vous rasez pas la barbe sur les côtés.

Bible Annotée

Lévitique 19,27 - Vous ne tondrez pas en rond votre tête et tu n’enlèveras pas les côtés de ta barbe.

Bible Darby

Lévitique 19, 27 - -Vous n’arrondirez point les coins de votre chevelure, et vous ne gâterez pas les coins de votre barbe.

Bible Martin

Lévitique 19:27 - Vous ne tondrez point en rond les coins de votre tête, et vous ne gâterez point les coins de votre barbe.

Parole Vivante

Lévitique 19:27 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Lévitique 19.27 - Vous ne couperez point en rond les coins de votre chevelure, et tu ne détruiras point les coins de ta barbe.

Grande Bible de Tours

Lévitique 19:27 - Vous ne couperez point vos cheveux en rond, et vous ne raserez point votre barbe*.
Les Ammonites, les Iduméens et les Moabites se coupaient ainsi les cheveux. (Voy. Jérém., IX, 25, 26.) C’était une pratique superstitieuse, et on prétend qu’elle avait été établie en l’honneur de Bacchus. Il en était de même de la manière de se tailler la barbe ; ainsi les Égyptiens en portaient seulement à l’extrémité du menton.

Bible Crampon

Lévitique 19 v 27 - Vous ne tondrez point en rond les coins de votre chevelure, et tu ne raseras point les coins de ta barbe.

Bible de Sacy

Lévitique 19. 27 - Vous ne couperez point vos cheveux en rond ; et vous ne raserez point votre barbe.

Bible Vigouroux

Lévitique 19:27 - Vous ne couperez point vos cheveux en rond, et vous ne raserez point (les coins de) votre barbe.

Bible de Lausanne

Lévitique 19:27 - Vous n’arrondirez pas les coins de votre chevelure
{Héb. le côté de votre tête.} et tu ne détruiras pas les coins
{Héb. le côté.} de ta barbe.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Lévitique 19:27 - You shall not round off the hair on your temples or mar the edges of your beard.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Lévitique 19. 27 - “ ‘Do not cut the hair at the sides of your head or clip off the edges of your beard.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Lévitique 19.27 - Ye shall not round the corners of your heads, neither shalt thou mar the corners of thy beard.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Lévitique 19.27 - No haréis tonsura en vuestras cabezas, ni dañaréis la punta de vuestra barba.

Bible en latin - Vulgate

Lévitique 19.27 - neque in rotundum adtondebitis comam nec radatis barbam

Ancien testament en grec - Septante

Lévitique 19.27 - οὐ ποιήσετε σισόην ἐκ τῆς κόμης τῆς κεφαλῆς ὑμῶν οὐδὲ φθερεῖτε τὴν ὄψιν τοῦ πώγωνος ὑμῶν.

Bible en allemand - Schlachter

Lévitique 19.27 - Ihr sollt den Rand eures Haupthaares nicht rundum stutzen, auch sollst du den Rand deines Bartes nicht beschädigen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Lévitique 19:27 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !