Comparateur des traductions bibliques
Lévitique 19:19

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Lévitique 19:19 - Vous observerez mes lois. Tu n’accoupleras point des bestiaux de deux espèces différentes ; tu n’ensemenceras point ton champ de deux espèces de semences ; et tu ne porteras pas un vêtement tissé de deux espèces de fils.

Parole de vie

Lévitique 19.19 - « Vous respecterez aussi les lois suivantes : dans vos troupeaux, ne laissez pas s’accoupler deux animaux d’espèces différentes. Ne semez pas dans vos champs des graines d’espèces différentes. Ne portez pas de vêtements tissés avec deux sortes de fils

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Lévitique 19. 19 - Vous observerez mes lois. Tu n’accoupleras point des bestiaux de deux espèces différentes ; tu n’ensemenceras point ton champ de deux espèces de semences ; et tu ne porteras pas un vêtement tissé de deux espèces de fils.

Bible Segond 21

Lévitique 19: 19 - « Vous respecterez mes prescriptions. Tu n’accoupleras pas deux bêtes d’espèces différentes. Tu n’ensemenceras pas ton champ de deux espèces de semences. Et tu ne porteras pas un vêtement tissé de deux espèces de fils.

Les autres versions

Bible du Semeur

Lévitique 19:19 - Vous obéirez à mes commandements. Tu n’accoupleras pas des animaux de ton bétail d’espèces différentes. Tu n’ensemenceras pas ton champ de deux espèces de graines. Tu ne porteras pas un vêtement tissé de deux fibres différentes.

Bible en français courant

Lévitique 19. 19 - « Vous observerez également ces lois-ci: N’accouplez pas, dans vos troupeaux, deux bêtes d’espèces différentes; ne semez pas dans vos champs deux semences différentes; ne portez pas de vêtements tissés de deux sortes de fils.

Bible Annotée

Lévitique 19,19 - Vous observerez mes ordonnances. Tu n’accoupleras pas des bestiaux d’espèces différentes. Tu n’ensemenceras pas ton champ de deux espèces de semences. Tu ne porteras pas un vêtement tissu de deux espèces de fils.

Bible Darby

Lévitique 19, 19 - Vous garderez mes statuts. Tu n’accoupleras pas, parmi ton bétail, deux espèces différentes. Tu ne sèmeras pas ton champ de deux espèces de semence ; et tu ne mettras pas sur toi un vêtement d’un tissu mélangé de deux espèces de fil.

Bible Martin

Lévitique 19:19 - Vous garderez mes ordonnances. Tu n’accoupleras point tes bêtes avec d’autres de diverse espèce. Tu ne sèmeras point ton champ de diverses sortes de grains, et tu ne mettras point sur toi de vêtements de diverses espèces, [comme] de laine et de lin.

Parole Vivante

Lévitique 19:19 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Lévitique 19.19 - Vous garderez mes ordonnances. Tu n’accoupleras point des bêtes de différentes espèces. Tu ne sèmeras point ton champ de diverses sortes de graines, et tu ne mettras point sur toi un vêtement de diverses sortes de fils, un tissu mélangé.

Grande Bible de Tours

Lévitique 19:19 - Observez mes lois. Vous n’accouplerez point une bête domestique avec des animaux d’une autre espèce. Vous n’ensemencerez point votre champ de diverses semences. Vous ne porterez point de vêtements tissus de fils différents.

Bible Crampon

Lévitique 19 v 19 - Vous observerez mes lois. Tu n’accoupleras point des bestiaux de deux espèces différentes ; tu n’ensemenceras pas ton champ de deux espèces de semences ; et tu ne porteras point un vêtement tissu de deux espèces de fils.

Bible de Sacy

Lévitique 19. 19 - Gardez mes lois. Vous n’accouplerez point une bête domestique avec des animaux d’une autre espèce. Vous ne sèmerez point votre champ de semence différente. Vous ne vous revêtirez point d’une robe tissue de fils différents.

Bible Vigouroux

Lévitique 19:19 - Gardez mes lois. Tu n’accoupleras point une bête domestique (de somme) avec des animaux d’une autre espèce. Tu ne sèmeras point ton champ de semences différentes. Tu ne te revêtiras point d’un vêtement tissé de fils différents.
[19.19 De fils différents, littéralement : De deux.]

Bible de Lausanne

Lévitique 19:19 - Vous garderez mes statuts. Tu n’accoupleras pas, parmi ton bétail, des bêtes [d’espèces] diverses ; tu ne sèmeras pas ton champ de diverses sortes [de graines], et tu ne mettras pas sur toi un vêtement d’un tissu mélangé de diverses sortes [de fil].

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Lévitique 19:19 - You shall keep my statutes. You shall not let your cattle breed with a different kind. You shall not sow your field with two kinds of seed, nor shall you wear a garment of cloth made of two kinds of material.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Lévitique 19. 19 - “ ‘Keep my decrees.
“ ‘Do not mate different kinds of animals.
“ ‘Do not plant your field with two kinds of seed.
“ ‘Do not wear clothing woven of two kinds of material.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Lévitique 19.19 - Ye shall keep my statutes. Thou shalt not let thy cattle gender with a diverse kind: thou shalt not sow thy field with mingled seed: neither shall a garment mingled of linen and woollen come upon thee.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Lévitique 19.19 - Mis estatutos guardarás. No harás ayuntar tu ganado con animales de otra especie; tu campo no sembrarás con mezcla de semillas, y no te pondrás vestidos con mezcla de hilos.

Bible en latin - Vulgate

Lévitique 19.19 - leges meas custodite iumenta tua non facies coire cum alterius generis animantibus agrum non seres diverso semine veste quae ex duobus texta est non indueris

Ancien testament en grec - Septante

Lévitique 19.19 - τὸν νόμον μου φυλάξεσθε τὰ κτήνη σου οὐ κατοχεύσεις ἑτεροζύγῳ καὶ τὸν ἀμπελῶνά σου οὐ κατασπερεῖς διάφορον καὶ ἱμάτιον ἐκ δύο ὑφασμένον κίβδηλον οὐκ ἐπιβαλεῖς σεαυτῷ.

Bible en allemand - Schlachter

Lévitique 19.19 - Meine Satzungen sollt ihr beobachten. Du sollst bei deinem Vieh nicht zweierlei Arten sich begatten lassen und dein Feld nicht besäen mit vermischtem Samen, und es soll kein Kleid auf deinen Leib kommen, das von zweierlei Garn gewoben ist.

Nouveau Testament en grec - SBL

Lévitique 19:19 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !