Comparateur des traductions bibliques
Lévitique 16:34

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Lévitique 16:34 - Ce sera pour vous une loi perpétuelle : il se fera une fois chaque année l’expiation pour les enfants d’Israël, à cause de leurs péchés. On fit ce que l’Éternel avait ordonné à Moïse.

Parole de vie

Lévitique 16.34 - « C’est une règle pour toujours. Vous devez la suivre pour recevoir, une fois par an, le pardon de tous les péchés des Israélites. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Lévitique 16. 34 - Ce sera pour vous une loi perpétuelle : il se fera une fois chaque année l’expiation pour les enfants d’Israël, à cause de leurs péchés. On fit ce que l’Éternel avait ordonné à Moïse.

Bible Segond 21

Lévitique 16: 34 - Ce sera pour vous une prescription perpétuelle : une fois par année se fera l’expiation pour les Israélites, à cause de leurs péchés. » On fit ce que l’Éternel avait ordonné à Moïse.

Les autres versions

Bible du Semeur

Lévitique 16:34 - C’est pour vous une ordonnance en vigueur à perpétuité : une fois par an, il faut accomplir le rite d’expiation pour toutes les fautes des Israélites. Aaron fit tout ce que l’Éternel avait ordonné à Moïse.

Bible en français courant

Lévitique 16. 34 - « C’est une prescription valable en tout temps; vous devez l’observer afin d’obtenir, une fois par année, le pardon de tous les péchés des Israélites. »
Aaron exécuta tous les ordres que le Seigneur avait donnés à Moïse.

Bible Annotée

Lévitique 16,34 - Ceci sera pour vous une ordonnance perpétuelle : qu’une fois l’an il soit fait propitiation pour les fils d’Israël, pour les décharger de tous leurs péchés. Et l’on fit comme l’Éternel l’avait commandé à Moïse.

Bible Darby

Lévitique 16, 34 - Et ceci sera pour vous un statut perpétuel, afin de faire propitiation pour les fils d’Israël pour les purifier de tous leurs péchés, une fois l’an. Et on fit comme l’Éternel avait commandé à Moïse.

Bible Martin

Lévitique 16:34 - Ceci donc vous sera pour une ordonnance perpétuelle, afin de faire propitiation pour les enfants d’Israël de tous leurs péchés une fois l’an ; et on fit comme l’Éternel l’avait commandé à Moïse.

Parole Vivante

Lévitique 16:34 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Lévitique 16.34 - Ceci sera donc pour vous une ordonnance perpétuelle, afin qu’une fois l’an il soit fait, pour les enfants d’Israël, l’expiation à cause de tous leurs péchés. Et l’on fit comme l’Éternel l’avait commandé à Moïse.

Grande Bible de Tours

Lévitique 16:34 - Cette ordonnance sera éternelle parmi vous de prier une fois l’année pour les enfants d’Israël et pour tous leurs péchés. Moïse fit donc tout ce que le Seigneur lui avait ordonné.

Bible Crampon

Lévitique 16 v 34 - Ce sera pour vous une loi perpétuelle : l’expiation se fera une fois chaque année pour les enfants d’Israël, à cause de leurs péchés. " On fit ce que Yahweh avait ordonné à Moïse.

Bible de Sacy

Lévitique 16. 34 - Et cette ordonnance sera gardée éternellement parmi vous, de prier une fois l’année pour les enfants d’Israël, et pour tous leurs péchés. Moïse fit donc tout cela, selon que le Seigneur le lui avait ordonné.

Bible Vigouroux

Lévitique 16:34 - Et cette ordonnance sera gardée éternellement parmi vous, de prier une fois l’année pour tous les enfants d’Israël et pour tous leurs péchés. Moïse fit donc tout ceci, selon que le Seigneur le lui avait ordonné.

Bible de Lausanne

Lévitique 16:34 - Ceci sera pour vous un statut perpétuel, afin de faire l’expiation pour les fils d’Israël à cause de tous leurs péchés, une fois l’an. Et l’on fit comme l’Éternel l’avait commandé à Moïse.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Lévitique 16:34 - And this shall be a statute forever for you, that atonement may be made for the people of Israel once in the year because of all their sins. And Aaron did as the Lord commanded Moses.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Lévitique 16. 34 - “This is to be a lasting ordinance for you: Atonement is to be made once a year for all the sins of the Israelites.”
And it was done, as the Lord commanded Moses.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Lévitique 16.34 - And this shall be an everlasting statute unto you, to make an atonement for the children of Israel for all their sins once a year. And he did as the LORD commanded Moses.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Lévitique 16.34 - Y esto tendréis como estatuto perpetuo, para hacer expiación una vez al año por todos los pecados de Israel. Y Moisés lo hizo como Jehová le mandó.

Bible en latin - Vulgate

Lévitique 16.34 - eritque hoc vobis legitimum sempiternum ut oretis pro filiis Israhel et pro cunctis peccatis eorum semel in anno fecit igitur sicut praeceperat Dominus Mosi

Ancien testament en grec - Septante

Lévitique 16.34 - καὶ ἔσται τοῦτο ὑμῖν νόμιμον αἰώνιον ἐξιλάσκεσθαι περὶ τῶν υἱῶν Ισραηλ ἀπὸ πασῶν τῶν ἁμαρτιῶν αὐτῶν ἅπαξ τοῦ ἐνιαυτοῦ ποιηθήσεται καθάπερ συνέταξεν κύριος τῷ Μωυσῇ.

Bible en allemand - Schlachter

Lévitique 16.34 - Das soll euch zur ewigen Gewohnheit weden, daß ihr für die Kinder Israel Sühne erwirkt wegen allen ihren Sünden, einmal im Jahr. Und man tat, wie der HERR Mose geboten hatte.

Nouveau Testament en grec - SBL

Lévitique 16:34 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !