Comparateur des traductions bibliques
Lévitique 16:18

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Lévitique 16:18 - En sortant, il ira vers l’autel qui est devant l’Éternel, et il fera l’expiation pour l’autel ; il prendra du sang du taureau et du bouc, et il en mettra sur les cornes de l’autel tout autour.

Parole de vie

Lévitique 16.18 - Ensuite, il quitte le lieu très saint et il s’avance vers l’autel qui est devant la tente. Il fait le geste qui purifie l’autel. Puis il prend un peu de sang du taureau et du bouc, et il en met sur chacun des coins relevés de l’autel.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Lévitique 16. 18 - En sortant, il ira vers l’autel qui est devant l’Éternel, et il fera l’expiation pour l’autel ; il prendra du sang du taureau et du bouc, et il en mettra sur les cornes de l’autel tout autour.

Bible Segond 21

Lévitique 16: 18 - Lorsqu’il sortira, il ira vers l’autel qui est devant l’Éternel et il fera l’expiation pour l’autel. Il prendra du sang du taureau et du bouc, et il en mettra sur les cornes du pourtour de l’autel.

Les autres versions

Bible du Semeur

Lévitique 16:18 - Après cela, il sortira vers l’autel qui est devant l’Éternel et accomplira le rite d’expiation pour celui-ci ; il prendra du sang du taureau et du sang du bouc, et il en appliquera sur les cornes de l’autel tout autour.

Bible en français courant

Lévitique 16. 18 - il quitte la tente et s’avance vers l’autel situé devant elle ; il effectue sur celui-ci le geste rituel de la purification, puis il prend un peu de sang du taureau et du bouc et en dépose sur chacun des angles relevés de l’autel.

Bible Annotée

Lévitique 16,18 - Et il sortira vers l’autel qui est devant l’Éternel et fera propitiation pour l’autel ; et il prendra du sang du taureau et du sang du bouc, et il en mettra sur les cornes de l’autel, tout autour.

Bible Darby

Lévitique 16, 18 - Et il sortira vers l’autel qui est devant l’Éternel, et fera propitiation pour lui ; et il prendra du sang du taureau et du sang du bouc, et le mettra sur les cornes de l’autel, tout autour ;

Bible Martin

Lévitique 16:18 - Puis il sortira vers l’autel qui est devant l’Éternel, et fera expiation pour lui ; et prenant du sang du veau et du sang du bouc, il le mettra sur les cornes de l’autel tout à l’entour.

Parole Vivante

Lévitique 16:18 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Lévitique 16.18 - Puis il sortira vers l’autel qui est devant l’Éternel, et fera l’expiation pour lui ; il prendra du sang du taureau, et du sang du bouc, et il en mettra sur les cornes de l’autel, tout autour.

Grande Bible de Tours

Lévitique 16:18 - Et lorsqu’il sera sorti pour venir à l’autel qui est devant le Seigneur, il priera pour lui, et ayant pris du sang du veau et du bouc, il le répandra sur les cornes de l’autel tout autour.

Bible Crampon

Lévitique 16 v 18 - Il ira en sortant vers l’autel qui est devant Yahweh, et fera l’expiation pour l’autel : ayant pris du sang du taureau et du sang du bouc, il en mettra sur les cornes de l’autel tout autour.

Bible de Sacy

Lévitique 16. 18 - Et lorsqu’il en sera sorti pour venir à l’autel des parfums qui est devant le Seigneur, qu’il prie pour soi ; et ayant pris du sang du veau et du bouc, qu’il le répande sur les cornes de l’autel tout autour.

Bible Vigouroux

Lévitique 16:18 - Et lorsqu’il en sera sorti pour venir à l’autel qui est devant le Seigneur, qu’il prie pour lui-même, et ayant pris du sang du veau et du bouc, qu’il en répande sur les cornes de l’autel tout autour.
[16.18 L’autel qui, etc. C’est l’autel des parfums.]

Bible de Lausanne

Lévitique 16:18 - Et il sortira vers l’autel qui est devant la face de l’Éternel, et il fera l’expiation pour lui ; il prendra du sang du taureau et du sang du bouc, et le mettra sur les cornes de l’autel tout autour.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Lévitique 16:18 - Then he shall go out to the altar that is before the Lord and make atonement for it, and shall take some of the blood of the bull and some of the blood of the goat, and put it on the horns of the altar all around.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Lévitique 16. 18 - “Then he shall come out to the altar that is before the Lord and make atonement for it. He shall take some of the bull’s blood and some of the goat’s blood and put it on all the horns of the altar.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Lévitique 16.18 - And he shall go out unto the altar that is before the LORD, and make an atonement for it; and shall take of the blood of the bullock, and of the blood of the goat, and put it upon the horns of the altar round about.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Lévitique 16.18 - Y saldrá al altar que está delante de Jehová, y lo expiará, y tomará de la sangre del becerro y de la sangre del macho cabrío, y la pondrá sobre los cuernos del altar alrededor.

Bible en latin - Vulgate

Lévitique 16.18 - cum autem exierit ad altare quod coram Domino est oret pro se et sumptum sanguinem vituli atque hirci fundat super cornua eius per gyrum

Ancien testament en grec - Septante

Lévitique 16.18 - καὶ ἐξελεύσεται ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον τὸ ὂν ἀπέναντι κυρίου καὶ ἐξιλάσεται ἐπ’ αὐτοῦ καὶ λήμψεται ἀπὸ τοῦ αἵματος τοῦ μόσχου καὶ ἀπὸ τοῦ αἵματος τοῦ χιμάρου καὶ ἐπιθήσει ἐπὶ τὰ κέρατα τοῦ θυσιαστηρίου κύκλῳ.

Bible en allemand - Schlachter

Lévitique 16.18 - Und wenn er zum Altar herauskommt, der vor dem HERRN steht, so soll er von dem Blut des Farren und von dem Blut des Bocks nehmen und auf die Hörner des Altars tun, ringsum,

Nouveau Testament en grec - SBL

Lévitique 16:18 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !