Comparateur des traductions bibliques
Lévitique 15:25

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Lévitique 15:25 - La femme qui aura un flux de sang pendant plusieurs jours hors de ses époques régulières, ou dont le flux durera plus qu’à l’ordinaire, sera impure tout le temps de son flux, comme au temps de son indisposition menstruelle.

Parole de vie

Lévitique 15.25 - « Voici un autre cas : Une femme perd son sang pendant plusieurs jours, en dehors de ses règles, ou bien ses règles durent plus longtemps que d’habitude. Alors elle est impure pendant tout le temps où elle perd son sang, comme pendant ses règles.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Lévitique 15. 25 - La femme qui aura un flux de sang pendant plusieurs jours hors de ses époques régulières, ou dont le flux durera plus qu’à l’ordinaire, sera impure tout le temps de son flux, comme au temps de son indisposition menstruelle.

Bible Segond 21

Lévitique 15: 25 - La femme qui aura un écoulement de sang pendant plusieurs jours en dehors de ses règles, ou dont les règles dureront plus que d’habitude, sera impure pendant toute la période de son écoulement, comme pendant ses règles.

Les autres versions

Bible du Semeur

Lévitique 15:25 - Si une femme a des pertes de sang pendant plusieurs jours en dehors de la période de ses règles ou au-delà du temps normal de son indisposition, elle sera impure tout le temps que durent ses pertes, comme au temps de ses règles.

Bible en français courant

Lévitique 15. 25 - « Quand une femme a des pertes de sang pendant plusieurs jours en dehors de ses règles ou que ses règles se prolongent au-delà du temps normal, elle est impure aussi longtemps que dure l’écoulement, comme pendant ses règles.

Bible Annotée

Lévitique 15,25 - Quand une femme aura un écoulement de sang pendant plusieurs jours en dehors du temps de son impureté, ou quand elle aura des pertes au-delà du temps de son impureté, elle sera souillée tout le temps de cet écoulement, comme au temps de son impureté.

Bible Darby

Lévitique 15, 25 - Et lorsqu’une femme a un flux de sang qui coule plusieurs jours hors le temps de sa séparation, ou lorsqu’elle a le flux au delà du temps de sa séparation, tous les jours du flux de son impureté elle est impure, comme aux jours de sa séparation.

Bible Martin

Lévitique 15:25 - Quand aussi la femme découle par flux de son sang plusieurs jours, sans que ce soit le temps de ses mois ; ou quand elle découlera plus longtemps que le temps de ses mois, tout le temps du flux de sa souillure, elle sera souillée comme au temps de sa séparation.

Parole Vivante

Lévitique 15:25 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Lévitique 15.25 - Et quand une femme aura un flux de sang pendant plusieurs jours, hors du temps de son impureté, ou quand elle perdra au-delà du temps de son impureté, elle sera souillée tout le temps de son flux, comme au temps de son impureté.

Grande Bible de Tours

Lévitique 15:25 - La femme qui hors les temps accoutumés souffre de cet accident, ou chez laquelle cette incommodité continue lorsqu’elle aurait dû cesser, demeurera impure comme pendant le temps de sa séparation.

Bible Crampon

Lévitique 15 v 25 - Quand une femme aura un flux de sang pendant plusieurs jours en dehors du temps accoutumé, ou si son flux se prolonge au delà du temps de son impureté, elle sera impure tout le temps de ce flux, comme au temps de son impureté menstruelle.

Bible de Sacy

Lévitique 15. 25 - La femme qui hors le temps ordinaire souffre plusieurs jours cet accident qui ne doit arriver qu’à chaque mois, ou dans laquelle cet accident ordinaire continue lors même qu’il aurait dû cesser, demeurera impure, comme elle est chaque mois, tant qu’elle sera sujette à cet accident.

Bible Vigouroux

Lévitique 15:25 - La femme qui, hors le temps ordinaire, souffre plusieurs jours cet accident qui ne doit arriver qu’à chaque mois, ou pour laquelle cet accident ordinaire continue lors même qu’il aurait dû cesser, demeurera impure, comme elle est chaque mois, tant qu’elle sera sujette à cet accident.

Bible de Lausanne

Lévitique 15:25 - La femme dont le sang
{Héb. le flux de son sang.} coulera plusieurs jours hors du temps de son impureté, ou coulera au-delà [du temps] de son impureté, sera comme dans les jours de son impureté tout le temps
{Héb. tous les jours.} que sa souillure coulera ; elle est souillée.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Lévitique 15:25 - If a woman has a discharge of blood for many days, not at the time of her menstrual impurity, or if she has a discharge beyond the time of her impurity, all the days of the discharge she shall continue in uncleanness. As in the days of her impurity, she shall be unclean.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Lévitique 15. 25 - “ ‘When a woman has a discharge of blood for many days at a time other than her monthly period or has a discharge that continues beyond her period, she will be unclean as long as she has the discharge, just as in the days of her period.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Lévitique 15.25 - And if a woman have an issue of her blood many days out of the time of her separation, or if it run beyond the time of her separation; all the days of the issue of her uncleanness shall be as the days of her separation: she shall be unclean.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Lévitique 15.25 - Y la mujer, cuando siguiere el flujo de su sangre por muchos días fuera del tiempo de su costumbre, o cuando tuviere flujo de sangre más de su costumbre, todo el tiempo de su flujo será inmunda como en los días de su costumbre.

Bible en latin - Vulgate

Lévitique 15.25 - mulier quae patitur multis diebus fluxum sanguinis non in tempore menstruali vel quae post menstruum sanguinem fluere non cessat quamdiu huic subiacet passioni inmunda erit quasi sit in tempore menstruo

Ancien testament en grec - Septante

Lévitique 15.25 - καὶ γυνή ἐὰν ῥέῃ ῥύσει αἵματος ἡμέρας πλείους οὐκ ἐν καιρῷ τῆς ἀφέδρου αὐτῆς ἐὰν καὶ ῥέῃ μετὰ τὴν ἄφεδρον αὐτῆς πᾶσαι αἱ ἡμέραι ῥύσεως ἀκαθαρσίας αὐτῆς καθάπερ αἱ ἡμέραι τῆς ἀφέδρου ἀκάθαρτος ἔσται.

Bible en allemand - Schlachter

Lévitique 15.25 - Wenn aber ein Weib ihren Blutfluß eine lange Zeit hat, nicht nur zur gewöhnlichen Zeit, sondern auch über die gewöhnliche Zeit hinaus, so wird sie unrein sein während der ganzen Dauer ihres Flusses; wie in den Tagen ihrer Unreinigkeit soll sie auch dann unrein sein.

Nouveau Testament en grec - SBL

Lévitique 15:25 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !