Comparateur des traductions bibliques
Lévitique 15:23

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Lévitique 15:23 - S’il y a quelque chose sur le lit ou sur l’objet sur lequel elle s’est assise, celui qui la touchera sera impur jusqu’au soir.

Parole de vie

Lévitique 15.23 - Quelque chose se trouve sur le lit ou sur le siège où cette femme s’est assise, et quelqu’un touche cet objet. La personne qui l’a touché reste impure jusqu’au soir.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Lévitique 15. 23 - S’il y a quelque chose sur le lit ou sur l’objet sur lequel elle s’est assise, celui qui la touchera sera impur jusqu’au soir.

Bible Segond 21

Lévitique 15: 23 - S’il y a quelque chose sur le lit ou l’objet sur lequel elle s’est assise, celui qui y touchera sera impur jusqu’au soir.

Les autres versions

Bible du Semeur

Lévitique 15:23 - S’il y a un objet sur le lit ou sur le meuble qu’elle occupe, celui qui y touche sera impur jusqu’au soir.

Bible en français courant

Lévitique 15. 23 - Si un objet se trouvait sur le lit ou le siège où elle a pris place, quiconque touche cet objet est impur jusqu’au soir.

Bible Annotée

Lévitique 15,23 - Et si l’homme se trouvait sur le lit ou sur le meuble où elle était couchée et qu’il ait touché son sang, il sera souillé jusqu’au soir.

Bible Darby

Lévitique 15, 23 - Et s’il y a quelque chose sur le lit, ou sur l’objet, quel qu’il soit, sur lequel elle se sera assise, quiconque l’aura touché sera impur jusqu’au soir.

Bible Martin

Lévitique 15:23 - Même si la chose [que quelqu’un aura touchée était] sur le lit, ou sur quelque chose sur laquelle elle était assise, quand quelqu’un aura touché cette chose-là ; il sera souillé jusqu’au soir.

Parole Vivante

Lévitique 15:23 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Lévitique 15.23 - Et s’il y a quelque chose sur le lit ou sur l’objet sur lequel elle s’est assise, celui qui y touchera sera souillé jusqu’au soir.

Grande Bible de Tours

Lévitique 15:23 - Quiconque aura touché les choses sur lesquelles elle se sera assise, lavera ses vêtements, et, s’étant lavé lui-même dans l’eau, il sera souillé jusqu’au soir.

Bible Crampon

Lévitique 15 v 23 - S’il y a une chose sur le lit ou sur le siège sur lequel elle s’est assise, celui qui la touchera sera impur jusqu’au soir.

Bible de Sacy

Lévitique 15. 23 - Quiconque aura touché à toutes les choses sur lesquelles elle se sera assise, lavera ses vêtements ; et s’étant lui-même lavé dans l’eau, il sera souillé jusqu’au soir. Et quand ce serait quelque chose qui aurait seulement été sur le lit de cette femme, ou sur le siége sur lequel elle se sera assise, celui qui touchera cette chose sera impur jusqu’au soir.

Bible Vigouroux

Lévitique 15:23 - Quiconque aura touché à toutes les choses sur lesquelles elle se sera assise lavera ses vêtements ; et s’étant lui-même lavé dans l’eau, il sera souillé jusqu’au soir.

Bible de Lausanne

Lévitique 15:23 - S’il a quelque [trace] sur le lit, ou sur l’objet sur lequel elle se sera assise, quiconque l’aura touché
{Héb. quand il le touchera, il.} sera souillé jusqu’au soir.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Lévitique 15:23 - Whether it is the bed or anything on which she sits, when he touches it he shall be unclean until the evening.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Lévitique 15. 23 - Whether it is the bed or anything she was sitting on, when anyone touches it, they will be unclean till evening.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Lévitique 15.23 - And if it be on her bed, or on any thing whereon she sitteth, when he toucheth it, he shall be unclean until the even.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Lévitique 15.23 - Y lo que estuviere sobre la cama, o sobre la silla en que ella se hubiere sentado, el que lo tocare será inmundo hasta la noche.

Bible en latin - Vulgate

Lévitique 15.23 - omne vas super quo illa sederit quisquis adtigerit lavabit vestimenta sua et lotus aqua pollutus erit usque ad vesperum

Ancien testament en grec - Septante

Lévitique 15.23 - ἐὰν δὲ ἐν τῇ κοίτῃ αὐτῆς οὔσης ἢ ἐπὶ τοῦ σκεύους οὗ ἐὰν καθίσῃ ἐπ’ αὐτῷ ἐν τῷ ἅπτεσθαι αὐτὸν αὐτῆς ἀκάθαρτος ἔσται ἕως ἑσπέρας.

Bible en allemand - Schlachter

Lévitique 15.23 - Auch wer etwas anrührt, das auf ihrem Bette war oder worauf sie gesessen hat, soll unrein sein bis zum Abend.

Nouveau Testament en grec - SBL

Lévitique 15:23 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !