Comparateur des traductions bibliques
Lévitique 14:24

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Lévitique 14:24 - Le sacrificateur prendra l’agneau pour le sacrifice de culpabilité, et le log d’huile ; et il les agitera de côté et d’autre devant l’Éternel.

Parole de vie

Lévitique 14.24 - Le prêtre prend l’agneau et l’huile. Il les offre au Seigneur avec le geste de présentation.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Lévitique 14. 24 - Le sacrificateur prendra l’agneau pour le sacrifice de culpabilité, et le log d’huile ; et il les agitera de côté et d’autre devant l’Éternel.

Bible Segond 21

Lévitique 14: 24 - « Le prêtre prendra l’agneau destiné au sacrifice de culpabilité et les 3 décilitres d’huile, et il fera avec eux le geste de présentation devant l’Éternel.

Les autres versions

Bible du Semeur

Lévitique 14:24 - Le prêtre prendra l’agneau du sacrifice de réparation et la mesure d’huile, et il accomplira le geste de présentation devant l’Éternel.

Bible en français courant

Lévitique 14. 24 - Le prêtre prend l’agneau et l’huile, et les présente au Seigneur avec le geste rituel.

Bible Annotée

Lévitique 14,24 - Le sacrificateur prendra l’agneau pour le sacrifice de réparation et le log d’huile, et le sacrificateur les balancera en offrande balancée devant l’Éternel.

Bible Darby

Lévitique 14, 24 - et le sacrificateur prendra l’agneau du sacrifice pour le délit, et le log d’huile, et le sacrificateur les tournoiera en offrande tournoyée devant l’Éternel ;

Bible Martin

Lévitique 14:24 - Et le Sacrificateur recevra l’agneau [de l’offrande pour] le délit, et le log d’huile, et les tournoiera devant l’Éternel en offrande tournoyée.

Parole Vivante

Lévitique 14:24 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Lévitique 14.24 - Le sacrificateur prendra l’agneau pour le sacrifice pour le délit, et le log d’huile ; et le sacrificateur les agitera en offrande devant l’Éternel.

Grande Bible de Tours

Lévitique 14:24 - Alors le prêtre, recevant l’agneau pour l’offense, et la mesure d’huile, les élèvera ensemble ;

Bible Crampon

Lévitique 14 v 24 - Le prêtre prendra l’agneau pour le sacrifice de réparation, et le log d’huile, et les balancera devant Yahweh.

Bible de Sacy

Lévitique 14. 24 - Alors le prêtre recevant l’agneau pour l’offense, et la chopine d’huile, il les élèvera ensemble ;

Bible Vigouroux

Lévitique 14:24 - Alors le prêtre, recevant l’agneau pour le délit et le setier d’huile, les élèvera ensemble ;

Bible de Lausanne

Lévitique 14:24 - et le sacrificateur prendra l’agneau de culpabilité et le log d’huile, et le sacrificateur les balancera en portion balancée devant la face de l’Éternel.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Lévitique 14:24 - And the priest shall take the lamb of the guilt offering and the log of oil, and the priest shall wave them for a wave offering before the Lord.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Lévitique 14. 24 - The priest is to take the lamb for the guilt offering, together with the log of oil, and wave them before the Lord as a wave offering.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Lévitique 14.24 - And the priest shall take the lamb of the trespass offering, and the log of oil, and the priest shall wave them for a wave offering before the LORD:

Bible en espagnol - Reina-Valera

Lévitique 14.24 - Y el sacerdote tomará el cordero de la expiación por la culpa, y el log de aceite, y los mecerá el sacerdote como ofrenda mecida delante de Jehová.

Bible en latin - Vulgate

Lévitique 14.24 - qui suscipiens agnum pro delicto et sextarium olei levabit simul

Ancien testament en grec - Septante

Lévitique 14.24 - καὶ λαβὼν ὁ ἱερεὺς τὸν ἀμνὸν τῆς πλημμελείας καὶ τὴν κοτύλην τοῦ ἐλαίου ἐπιθήσει αὐτὰ ἐπίθεμα ἔναντι κυρίου.

Bible en allemand - Schlachter

Lévitique 14.24 - Da soll der Priester das Lamm zum Schuldopfer nehmen, und das Öl, und soll beides vor dem HERRN zu einem Webopfer weben.

Nouveau Testament en grec - SBL

Lévitique 14:24 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !