Comparateur des traductions bibliques
Lévitique 13:7

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Lévitique 13:7 - Mais si la dartre s’est étendue sur la peau, après qu’il s’est montré au sacrificateur pour être déclaré pur, il se fera examiner une seconde fois par le sacrificateur.

Parole de vie

Lévitique 13.7 - Au contraire, le mal s’étend après que le prêtre l’a examinée et l’a déclarée pure. La personne retourne chez le prêtre.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Lévitique 13. 7 - Mais si la dartre s’est étendue sur la peau, après qu’il s’est montré au sacrificateur pour être déclaré pur, il se fera examiner une seconde fois par le sacrificateur.

Bible Segond 21

Lévitique 13: 7 - Mais si la dartre s’est étendue sur la peau après qu’il s’est montré au prêtre pour être déclaré pur, il se fera examiner une deuxième fois par le prêtre.

Les autres versions

Bible du Semeur

Lévitique 13:7 - Mais si la dartre s’étend sur la peau après que le prêtre a examiné la personne et l’ait déclarée pure, celle-ci retournera se faire examiner par le prêtre.

Bible en français courant

Lévitique 13. 7 - Mais si la dartre prend de l’extension après que le prêtre a examiné l’homme et l’a déclaré pur, celui-ci retourne chez le prêtre.

Bible Annotée

Lévitique 13,7 - Si la dartre s’est étendue sur la peau après qu’il se sera montré au sacrificateur pour être déclaré pur, il se montrera une seconde fois au sacrificateur.

Bible Darby

Lévitique 13, 7 - Mais si la dartre s’est beaucoup étendue dans la peau, après qu’il aura été vu par le sacrificateur pour sa purification, il sera vu une seconde fois par le sacrificateur ;

Bible Martin

Lévitique 13:7 - Mais si la gâle a crû en quelque sorte que ce soit sur la peau, après qu’il aura été examiné par le Sacrificateur pour être jugé net, et qu’il aura été examiné pour la seconde fois par le Sacrificateur ;

Parole Vivante

Lévitique 13:7 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Lévitique 13.7 - Mais si l’éruption s’étend sur la peau, après qu’il aura paru devant le sacrificateur pour être déclaré pur, il se montrera une seconde fois au sacrificateur,

Grande Bible de Tours

Lévitique 13:7 - Si, après qu’il aura été vu par le prêtre et déclaré pur, la lèpre s’accroît de nouveau, on le lui ramènera,

Bible Crampon

Lévitique 13 v 7 - Mais si la dartre s’est étendue sur la peau, après qu’il s’est montré au prêtre pour être déclaré pur, il se montrera une seconde fois au prêtre.

Bible de Sacy

Lévitique 13. 7 - Si après qu’il aura été vu par le prêtre et déclaré pur, la lèpre croît de nouveau, on le lui ramènera,

Bible Vigouroux

Lévitique 13:7 - Que si après qu’il aura été vu par le prêtre et déclaré pur, la lèpre croît de nouveau, on le lui ramènera

Bible de Lausanne

Lévitique 13:7 - Et si l’éruption continue à s’étendre dans la peau après qu’il se sera montré au sacrificateur pour sa purification, il se montrera une seconde fois au sacrificateur.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Lévitique 13:7 - But if the eruption spreads in the skin, after he has shown himself to the priest for his cleansing, he shall appear again before the priest.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Lévitique 13. 7 - But if the rash does spread in their skin after they have shown themselves to the priest to be pronounced clean, they must appear before the priest again.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Lévitique 13.7 - But if the scab spread much abroad in the skin, after that he hath been seen of the priest for his cleansing, he shall be seen of the priest again.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Lévitique 13.7 - Pero si se extendiere la erupción en la piel después que él se mostró al sacerdote para ser limpio, deberá mostrarse otra vez al sacerdote.

Bible en latin - Vulgate

Lévitique 13.7 - quod si postquam a sacerdote visus est et redditus munditiae iterum lepra creverit adducetur ad eum

Ancien testament en grec - Septante

Lévitique 13.7 - ἐὰν δὲ μεταβαλοῦσα μεταπέσῃ ἡ σημασία ἐν τῷ δέρματι μετὰ τὸ ἰδεῖν αὐτὸν τὸν ἱερέα τοῦ καθαρίσαι αὐτόν καὶ ὀφθήσεται τὸ δεύτερον τῷ ἱερεῖ.

Bible en allemand - Schlachter

Lévitique 13.7 - Wenn aber der Ausschlag weiter um sich greift an der Haut, nachdem er vom Priester besehen worden ist zu seiner Reinigung, so soll er sich dem Priester nochmals zeigen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Lévitique 13:7 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !