Comparateur des traductions bibliques
Lévitique 13:59

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Lévitique 13:59 - Telle est la loi sur la plaie de la lèpre, lorsqu’elle attaque les vêtements de laine ou de lin, la chaîne ou la trame, ou un objet quelconque de peau, et d’après laquelle ils seront déclarés purs ou impurs.

Parole de vie

Lévitique 13.59 - Voilà les enseignements au sujet des taches de moisi sur les vêtements de laine, de lin, sur des tissus ou sur des objets en cuir. Ces règles permettent de déclarer qu’un objet taché est pur ou impur.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Lévitique 13. 59 - Telle est la loi sur la plaie de la lèpre, lorsqu’elle attaque les vêtements de laine ou de lin, la chaîne ou la trame, ou un objet quelconque de peau, et d’après laquelle ils seront déclarés purs ou impurs.

Bible Segond 21

Lévitique 13: 59 - Telle est la loi sur la plaie de la lèpre, lorsqu’elle attaque les vêtements de laine ou de lin, la chaîne ou la trame, ou n’importe quel objet en cuir. C’est d’après cette loi qu’on les déclarera purs ou impurs.

Les autres versions

Bible du Semeur

Lévitique 13:59 - Telle est la loi relative à une tache de moisissure sur un vêtement de laine ou de lin, sur un tissu ou un tricot ou sur tout objet de cuir selon laquelle on déterminera s’il est pur ou impur.

Bible en français courant

Lévitique 13. 59 - Telles sont les instructions concernant les taches de moisissure qui apparaissent sur des vêtements de laine ou de lin, sur des étoffes, des tricots, ou des objets en cuir; ces instructions permettent de déclarer si l’objet atteint est pur ou impur.

Bible Annotée

Lévitique 13,59 - Telle est la règle concernant la tache de lèpre sur un vêtement de laine ou de lin, ou sur un tissu ou un tricot, ou sur tout objet fait de cuir, pour le déclarer pur ou souillé.

Bible Darby

Lévitique 13, 59 - Telle est la loi touchant la plaie de la lèpre dans un vêtement de laine ou de lin, ou dans la chaîne ou dans la trame, ou dans quelque objet fait de peau, pour le purifier ou le déclarer impur.

Bible Martin

Lévitique 13:59 - Telle est la loi de la plaie de la lèpre au vêtement de laine, ou de lin, ou en la chaîne, ou en la trame, ou en quelque chose que ce soit de peau, pour la juger nette, ou souillée.

Parole Vivante

Lévitique 13:59 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Lévitique 13.59 - Telle est la loi concernant la plaie de la lèpre sur un vêtement de laine ou de lin, sur un feutre ou sur un tissu, ou sur un objet quelconque fait de peau, pour le déclarer pur ou souillé.

Grande Bible de Tours

Lévitique 13:59 - Telle est la loi touchant la lèpre d’un vêtement de laine ou de lin, de la chaîne ou de la trame, et de tout ce qui est fait de peau, afin qu’on sache distinguer ce qui est pur ou impur.

Bible Crampon

Lévitique 13 v 59 - Telle est la loi sur la plaie de la lèpre qui attaque les vêtements de laine ou de lin, le fil pour la chaîne ou pour la trame, tout objet fait de peau, pour déclarer ces choses pures ou impures. "

Bible de Sacy

Lévitique 13. 59 - C’est là la loi touchant la lèpre d’un vêtement de laine ou de lin, de la chaîne, ou de la trame, et de tout ce qui est fait de peau ; afin qu’on sache comment on doit le juger pur ou impur.

Bible Vigouroux

Lévitique 13:59 - C’est là la loi touchant la lèpre d’un vêtement de laine ou de lin, de la chaîne ou de la trame, et de tout ce qui est fait de peau, afin qu’on sache comment on le doit juger, ou pur ou impur.

Bible de Lausanne

Lévitique 13:59 - Telle est la loi concernant la plaie de la lèpre dans un vêtement, dans la laine, ou dans le lin, ou dans le feutre, ou dans le tissu ou dans tout objet fait de peau, pour le déclarer pur ou souillé.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Lévitique 13:59 - This is the law for a case of leprous disease in a garment of wool or linen, either in the warp or the woof, or in any article made of skin, to determine whether it is clean or unclean.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Lévitique 13. 59 - These are the regulations concerning defiling molds in woolen or linen clothing, woven or knitted material, or any leather article, for pronouncing them clean or unclean.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Lévitique 13.59 - This is the law of the plague of leprosy in a garment of woollen or linen, either in the warp, or woof, or any thing of skins, to pronounce it clean, or to pronounce it unclean.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Lévitique 13.59 - Ésta es la ley para la plaga de la lepra del vestido de lana o de lino, o de urdimbre o de trama, o de cualquiera cosa de cuero, para que sea declarada limpia o inmunda.

Bible en latin - Vulgate

Lévitique 13.59 - ista est lex leprae vestimenti lanei et linei staminis atque subteminis omnisque supellectilis pelliciae quomodo mundari debeat vel contaminari

Ancien testament en grec - Septante

Lévitique 13.59 - οὗτος ὁ νόμος ἁφῆς λέπρας ἱματίου ἐρεοῦ ἢ στιππυίνου ἢ στήμονος ἢ κρόκης ἢ παντὸς σκεύους δερματίνου εἰς τὸ καθαρίσαι αὐτὸ ἢ μιᾶναι αὐτό.

Bible en allemand - Schlachter

Lévitique 13.59 - Das ist das Gesetz über das Aussatzmal an Kleidern, sie seien wollen oder leinen, am Zettel und am Eintrag und an allerlei Fellwerk, wonach sie für rein oder unrein zu erklären sind.

Nouveau Testament en grec - SBL

Lévitique 13:59 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !