Comparateur des traductions bibliques
Lévitique 13:58

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Lévitique 13:58 - Le vêtement, la chaîne ou la trame, l’objet quelconque de peau, qui a été lavé, et d’où la plaie a disparu, sera lavé une seconde fois, et il sera pur.

Parole de vie

Lévitique 13.58 - « Supposons ceci : On a lavé un objet moisi, vêtement, tissu ou cuir. Si la tache a disparu, il faut le laver une deuxième fois pour le rendre pur. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Lévitique 13. 58 - Le vêtement, la chaîne ou la trame, l’objet quelconque de peau, qui a été lavé, et d’où la plaie a disparu, sera lavé une seconde fois, et il sera pur.

Bible Segond 21

Lévitique 13: 58 - Le vêtement, la chaîne, la trame ou l’objet en cuir qui a été lavé et d’où la plaie a disparu sera lavé une deuxième fois et il sera pur. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Lévitique 13:58 - Quant au vêtement, au tissu, au tricot, ou à l’objet en cuir que tu auras lavé et d’où la tache aura disparu, tu le laveras une seconde fois, et il sera pur.

Bible en français courant

Lévitique 13. 58 - « Lorsqu’on a lavé un objet atteint de moisissure, vêtement, étoffe, tricot ou objet en cuir, et que la tache a disparu, il faut le laver une seconde fois pour qu’il soit pur. »

Bible Annotée

Lévitique 13,58 - Mais le vêtement, ou le tissu, ou le tricot, ou un objet fait de cuir que tu auras lavé et d’où la tache sera partie, sera lavé une seconde fois, et il sera pur.

Bible Darby

Lévitique 13, 58 - Et le vêtement, ou la chaîne, ou la trame, ou tout objet fait de peau que tu auras lavé, et d’où la plaie s’est retirée, sera lavé une seconde fois, et il sera pur.

Bible Martin

Lévitique 13:58 - Mais si tu as lavé le vêtement, ou la chaîne, ou la trame, ou quelque chose de peau, et que la plaie s’en soit allée, il sera encore lavé ; puis il sera net.

Parole Vivante

Lévitique 13:58 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Lévitique 13.58 - Mais le vêtement, le feutre ou le tissu, l’objet quelconque fait de peau, que tu auras lavé, et dont la plaie aura disparu, sera lavé une seconde fois, et il sera pur.

Grande Bible de Tours

Lévitique 13:58 - Si ces taches disparaissent, on lavera une seconde fois avec de l’eau ce qui est pur, et le vêtement sera purifié.

Bible Crampon

Lévitique 13 v 58 - Mais le vêtement, le fil pour la chaîne ou la trame, tout objet fait de peau que tu auras lavé et d’où la plaie aura disparu, sera lavé une seconde fois et il sera pur.

Bible de Sacy

Lévitique 13. 58 - Si ces taches s’en vont, on lavera une seconde fois avec l’eau ce qui est pur, et il sera purifié.

Bible Vigouroux

Lévitique 13:58 - Si ces taches s’en vont, on lavera une seconde fois avec l’eau les parties pures, et elles seront (entièrement) purifiées.

Bible de Lausanne

Lévitique 13:58 - Et le vêtement, ou le feutre, ou le tissu ou tout objet fait de peau que tu auras lavé et d’où la plaie aura disparu
{Héb. se sera éloignée.} sera lavé une seconde fois ; et il sera pur.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Lévitique 13:58 - But the garment, or the warp or the woof, or any article made of skin from which the disease departs when you have washed it, shall then be washed a second time, and be clean.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Lévitique 13. 58 - Any fabric, woven or knitted material, or any leather article that has been washed and is rid of the mold, must be washed again. Then it will be clean.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Lévitique 13.58 - And the garment, either warp, or woof, or whatsoever thing of skin it be, which thou shalt wash, if the plague be departed from them, then it shall be washed the second time, and shall be clean.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Lévitique 13.58 - Pero el vestido, la urdimbre o la trama, o cualquiera cosa de cuero que lavares, y que se le quitare la plaga, se lavará segunda vez, y entonces será limpia.

Bible en latin - Vulgate

Lévitique 13.58 - si cessaverit lavabit ea quae pura sunt secundo et munda erunt

Ancien testament en grec - Septante

Lévitique 13.58 - καὶ τὸ ἱμάτιον ἢ ὁ στήμων ἢ ἡ κρόκη ἢ πᾶν σκεῦος δερμάτινον ὃ πλυθήσεται καὶ ἀποστήσεται ἀπ’ αὐτοῦ ἡ ἁφή καὶ πλυθήσεται τὸ δεύτερον καὶ καθαρὸν ἔσται.

Bible en allemand - Schlachter

Lévitique 13.58 - Das Kleid aber oder den Zettel oder den Eintrag oder allerlei Fellwerk, das gewaschen und wovon das Mal entfernt ist, soll man nochmals waschen, so ist es rein.

Nouveau Testament en grec - SBL

Lévitique 13:58 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !