Comparateur des traductions bibliques
Lévitique 13:37

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Lévitique 13:37 - Si la teigne lui paraît ne pas avoir fait de progrès, et qu’il y ait crû du poil noir, la teigne est guérie : il est pur, et le sacrificateur le déclarera pur.

Parole de vie

Lévitique 13.37 - Mais l’endroit malade n’a pas changé. Les poils repoussent et leur couleur est normale. La teigne est donc guérie, et la personne est pure. Alors le prêtre déclare qu’elle est pure

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Lévitique 13. 37 - Si la teigne lui paraît ne pas avoir fait de progrès, et qu’il y ait crû du poil noir, la teigne est guérie : il est pur, et le sacrificateur le déclarera pur.

Bible Segond 21

Lévitique 13: 37 - Si la teigne lui paraît ne pas avoir fait de progrès et que du poil noir ait poussé, la teigne est guérie. L’homme est pur et le prêtre le déclarera pur.

Les autres versions

Bible du Semeur

Lévitique 13:37 - Si le mal semble stationnaire et que des poils sombres ont poussé à l’endroit malade, c’est qu’il est guéri et pur. Le prêtre déclarera la personne pure.

Bible en français courant

Lévitique 13. 37 - Si par contre la partie atteinte n’a visiblement pas changé d’aspect et si des poils foncés y repoussent, c’est que le mal est guéri et que la personne est pure. Alors le prêtre la déclare pure.

Bible Annotée

Lévitique 13,37 - Mais si la teigne lui montre encore le même aspect et qu’il y ait crû des poils noirs, la teigne est guérie ; il est guéri, et le sacrificateur le déclarera pur.

Bible Darby

Lévitique 13, 37 - Et si la teigne est demeurée au même état, à ses yeux, et que du poil noir y ait poussé, la teigne est guérie : il est pur, et le sacrificateur le déclarera pur.

Bible Martin

Lévitique 13:37 - Mais s’il aperçoit que la teigne se soit arrêtée, et qu il y soit venu du poil noir, la teigne est guérie ; il est net, et le Sacrificateur le jugera net.

Parole Vivante

Lévitique 13:37 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Lévitique 13.37 - Mais si la teigne lui paraît s’être arrêtée, et qu’il y ait poussé du poil noir, la teigne est guérie : il est pur, et le sacrificateur le déclarera pur.

Grande Bible de Tours

Lévitique 13:37 - Mais si la tache demeure dans le même état, et si le poil est noir, il saura que l’homme est guéri, et prononcera avec assurance qu’il est pur.

Bible Crampon

Lévitique 13 v 37 - Mais si le nétheq lui paraît n’avoir pas fait de progrès, et qu’il y ait poussé des poils noirs, le nétheq est guéri : l’homme est pur, et le prêtre le déclarera pur.

Bible de Sacy

Lévitique 13. 37 - Mais si la tache demeure dans le même état, et si le poil est noir, qu’il reconnaisse par là que l’homme est guéri, et qu’il prononce sans rien craindre qu’il est pur.

Bible Vigouroux

Lévitique 13:37 - Mais si la tache demeure dans le même état, et si le poil est noir, que le prêtre reconnaisse par là que l’homme est guéri, et qu’il prononce sans rien craindre qu’il est pur.

Bible de Lausanne

Lévitique 13:37 - Et si, à ses yeux, la teigne s’arrête, et s’il y a poussé du poil noir, la teigne est guérie : [l’homme] est pur ; le sacrificateur le déclarera pur.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Lévitique 13:37 - But if in his eyes the itch is unchanged and black hair has grown in it, the itch is healed and he is clean, and the priest shall pronounce him clean.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Lévitique 13. 37 - If, however, the sore is unchanged so far as the priest can see, and if black hair has grown in it, the affected person is healed. They are clean, and the priest shall pronounce them clean.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Lévitique 13.37 - But if the scall be in his sight at a stay, and that there is black hair grown up therein; the scall is healed, he is clean: and the priest shall pronounce him clean.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Lévitique 13.37 - Mas si le pareciere que la tiña está detenida, y que ha salido en ella el pelo negro, la tiña está sanada; él está limpio, y limpio lo declarará el sacerdote.

Bible en latin - Vulgate

Lévitique 13.37 - porro si steterit macula et capilli nigri fuerint noverit hominem esse sanatum et confidenter eum pronuntiet mundum

Ancien testament en grec - Septante

Lévitique 13.37 - ἐὰν δὲ ἐνώπιον μείνῃ τὸ θραῦσμα ἐπὶ χώρας καὶ θρὶξ μέλαινα ἀνατείλῃ ἐν αὐτῷ ὑγίακεν τὸ θραῦσμα καθαρός ἐστιν καὶ καθαριεῖ αὐτὸν ὁ ἱερεύς.

Bible en allemand - Schlachter

Lévitique 13.37 - Ist aber das Aussehen des Grindes gleich geblieben und schwarzes Haar darin gewachsen, so ist der Grind geheilt, und er ist rein; darum soll ihn der Priester für rein erklären.

Nouveau Testament en grec - SBL

Lévitique 13:37 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !