Comparateur des traductions bibliques
Lévitique 13:11

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Lévitique 13:11 - c’est une lèpre invétérée dans la peau du corps de cet homme : le sacrificateur le déclarera impur ; il ne l’enfermera pas, car il est impur.

Parole de vie

Lévitique 13.11 - Alors c’est un cas de lèpre qui dure. Le prêtre déclare que cette personne est impure. Ce n’est pas utile de la mettre à l’écart : on voit bien qu’elle est impure.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Lévitique 13. 11 - c’est une lèpre invétérée dans la peau du corps de cet homme : le sacrificateur le déclarera impur ; il ne l’enfermera pas, car il est impur.

Bible Segond 21

Lévitique 13: 11 - c’est une lèpre durable dans la peau de cet homme. Le prêtre le déclarera impur. Il ne l’enfermera pas, car il est impur.

Les autres versions

Bible du Semeur

Lévitique 13:11 - c’est une maladie de peau infectieuse et chronique. Le prêtre déclarera cet homme impur ; il ne sera pas nécessaire de l’isoler, car il est manifestement impur.

Bible en français courant

Lévitique 13. 11 - il s’agit d’un cas de lèpre chronique; le prêtre déclare l’homme impur. Il est inutile de le mettre en observation à l’isolement, car il est manifestement impur.

Bible Annotée

Lévitique 13,11 - c’est une lèpre invétérée dans la peau de sa chair, et le sacrificateur le déclarera souillé ; il ne l’enfermera pas, car il est souillé.

Bible Darby

Lévitique 13, 11 - -c’est une lèpre invétérée dans la peau de sa chair ; alors le sacrificateur le déclarera impur ; il ne le fera pas enfermer, car il est impur.

Bible Martin

Lévitique 13:11 - C’est une lèpre invétérée en la peau de sa chair, et le Sacrificateur le jugera souillé, et ne le fera point enfermer ; car il est jugé souillé.

Parole Vivante

Lévitique 13:11 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Lévitique 13.11 - C’est une lèpre invétérée dans la peau de son corps, et le sacrificateur le déclarera souillé ; il ne l’enfermera pas, car il est souillé.

Grande Bible de Tours

Lévitique 13:11 - On jugera que c’est une lèpre invétérée et enracinée dans la peau. C’est pourquoi le prêtre le déclarera impur ; il ne le renfermera point, parce que son impureté est apparente.

Bible Crampon

Lévitique 13 v 11 - c’est une lèpre invétérée dans la peau de sa chair : le prêtre le déclarera impur ; il ne l’enfermera pas, car cet homme est impur.

Bible de Sacy

Lévitique 13. 11 - on jugera que c’est une lèpre très-invétérée, et enracinée dans la peau. C’est pourquoi le prêtre le déclarera impur, et il ne le renfermera point, parce que son impureté est toute visible.

Bible Vigouroux

Lévitique 13:11 - on jugera que c’est une lèpre très invétérée (ancienne) et enracinée dans la peau. C’est pourquoi le prêtre le déclarera impur, et il ne le renfermera point, parce que son impureté est toute visible.

Bible de Lausanne

Lévitique 13:11 - c’est une lèpre invétérée dans la peau de sa chair. Le sacrificateur le déclarera souillé : il ne fera pas enfermer, car il est souillé.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Lévitique 13:11 - it is a chronic leprous disease in the skin of his body, and the priest shall pronounce him unclean. He shall not shut him up, for he is unclean.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Lévitique 13. 11 - it is a chronic skin disease and the priest shall pronounce them unclean. He is not to isolate them, because they are already unclean.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Lévitique 13.11 - It is an old leprosy in the skin of his flesh, and the priest shall pronounce him unclean, and shall not shut him up: for he is unclean.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Lévitique 13.11 - es lepra crónica en la piel de su cuerpo; y le declarará inmundo el sacerdote, y no le encerrará, porque es inmundo.

Bible en latin - Vulgate

Lévitique 13.11 - lepra vetustissima iudicabitur atque inolita cuti contaminabit itaque eum sacerdos et non recludet quia perspicue inmunditia est

Ancien testament en grec - Septante

Lévitique 13.11 - λέπρα παλαιουμένη ἐστίν ἐν τῷ δέρματι τοῦ χρωτός ἐστιν καὶ μιανεῖ αὐτὸν ὁ ἱερεὺς καὶ ἀφοριεῖ αὐτόν ὅτι ἀκάθαρτός ἐστιν.

Bible en allemand - Schlachter

Lévitique 13.11 - so ist es ein alter Aussatz in der Haut seines Fleisches; darum soll ihn der Priester für unrein erklären und nicht einschließen; denn er ist schon unrein.

Nouveau Testament en grec - SBL

Lévitique 13:11 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !