Comparateur des traductions bibliques
Lévitique 11:7

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Lévitique 11:7 - Vous ne mangerez pas le porc, qui a la corne fendue et le pied fourchu, mais qui ne rumine pas : vous le regarderez comme impur.

Parole de vie

Lévitique 11.7 - – Le cochon, qui a des sabots fendus, mais qui ne rumine pas. Pour vous, il est impur

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Lévitique 11. 7 - Vous ne mangerez pas le porc, qui a la corne fendue et le pied fourchu, mais qui ne rumine pas : vous le regarderez comme impur.

Bible Segond 21

Lévitique 11: 7 - Vous ne mangerez pas le porc, qui a le sabot fendu, le pied fourchu mais ne rumine pas ; vous le considérerez comme impur.

Les autres versions

Bible du Semeur

Lévitique 11:7 - Vous tiendrez aussi pour impur le porc, qui a bien le sabot fendu, mais qui ne rumine pas.

Bible en français courant

Lévitique 11. 7 - – le porc, car il a des sabots fendus, mais il ne rumine pas.

Bible Annotée

Lévitique 11,7 - et le porc, qui a l’ongle divisé et le pied fourchu, mais qui ne rumine pas ; il vous sera souillé.

Bible Darby

Lévitique 11, 7 - et le porc, car il a l’ongle fendu et le pied complètement divisé, mais il ne rumine nullement ; il vous est impur.

Bible Martin

Lévitique 11:7 - Et le pourceau ; car il a bien l’ongle divisé, et le pied fourché, mais il ne rumine nullement ; il vous est souillé.

Parole Vivante

Lévitique 11:7 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Lévitique 11.7 - Le porc, car il a l’ongle divisé et le pied fourché, mais il ne rumine pas ; il vous sera souillé ;

Grande Bible de Tours

Lévitique 11:7 - Le porc est impur ; il a la corne fendue, mais il ne rumine pas.

Bible Crampon

Lévitique 11 v 7 - Tel le porc, qui a la corne divisée et le pied fourchu, mais qui ne rumine pas : il sera impur pour vous.

Bible de Sacy

Lévitique 11. 7 - Le pourceau aussi est impur ; parce que quoiqu’il ait la corne fendue, il ne rumine point.

Bible Vigouroux

Lévitique 11:7 - Le pourceau aussi est impur, parce que, quoiqu’il ait la corne (l’ongle) fendu(e), il ne rumine point.
[11.7 Voir 2 Machabées, 6, 18.]

Bible de Lausanne

Lévitique 11:7 - le porc, qui a l’ongle divisé et le pied complètement fourché, mais il ne rumine pas ; il vous sera souillé.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Lévitique 11:7 - And the pig, because it parts the hoof and is cloven-footed but does not chew the cud, is unclean to you.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Lévitique 11. 7 - And the pig, though it has a divided hoof, does not chew the cud; it is unclean for you.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Lévitique 11.7 - And the swine, though he divide the hoof, and be clovenfooted, yet he cheweth not the cud; he is unclean to you.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Lévitique 11.7 - También el cerdo, porque tiene pezuñas, y es de pezuñas hendidas, pero no rumia, lo tendréis por inmundo.

Bible en latin - Vulgate

Lévitique 11.7 - et sus qui cum ungulam dividat non ruminat

Ancien testament en grec - Septante

Lévitique 11.7 - καὶ τὸν ὗν ὅτι διχηλεῖ ὁπλὴν τοῦτο καὶ ὀνυχίζει ὄνυχας ὁπλῆς καὶ τοῦτο οὐκ ἀνάγει μηρυκισμόν ἀκάθαρτον τοῦτο ὑμῖν.

Bible en allemand - Schlachter

Lévitique 11.7 - Ferner das Schwein; es ist zwar ein Vielhufer mit durchgespaltenen Klauen, aber kein Wiederkäuer; darum ist es euch unrein.

Nouveau Testament en grec - SBL

Lévitique 11:7 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !