Comparateur des traductions bibliques
Lévitique 11:5

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Lévitique 11:5 - Vous ne mangerez pas le daman, qui rumine, mais qui n’a pas la corne fendue : vous le regarderez comme impur.

Parole de vie

Lévitique 11.5 - – Le daman, qui rumine, mais qui n’a pas de sabots. Pour vous, il est impur

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Lévitique 11. 5 - Vous ne mangerez pas le daman, qui rumine, mais qui n’a pas la corne fendue : vous le regarderez comme impur.

Bible Segond 21

Lévitique 11: 5 - Vous ne mangerez pas le daman, qui rumine mais n’a pas le sabot fendu ; vous le considérerez comme impur.

Les autres versions

Bible du Semeur

Lévitique 11:5 - le daman,

Bible en français courant

Lévitique 11. 5 - – le daman, car il rumine, mais n’a pas de sabots;

Bible Annotée

Lévitique 11,5 - et la gerboise, qui rumine, mais qui n’a pas l’ongle divisé ; elle vous sera souillée ;

Bible Darby

Lévitique 11, 5 - et le daman, car il rumine, mais il n’a pas l’ongle fendu ; il vous est impur :

Bible Martin

Lévitique 11:5 - Et le lapin ; car il rumine bien, mais il n’a point l’ongle divisé ; il vous est souillé.

Parole Vivante

Lévitique 11:5 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Lévitique 11.5 - Le lapin, car il rumine, mais il n’a point l’ongle divisé ; il vous sera souillé ;

Grande Bible de Tours

Lévitique 11:5 - Le hérisson, qui rumine, mais qui n’a point la corne fendue, est impur*.
Le mot latin traduit ici par hérisson a été appliqué à plusieurs animaux. Nous devons ajouter ici qu’il règne une grande incertitude dans la désignation de quelques animaux mentionnés dans ce ch. XI.

Bible Crampon

Lévitique 11 v 5 - Telle la gerboise, qui rumine, mais qui n’a pas la corné divisée : elle sera impure pour vous.

Bible de Sacy

Lévitique 11. 5 - Le lapin qui rumine, mais qui n’a point la corne fendue, est impur.

Bible Vigouroux

Lévitique 11:5 - Le lapin (chérogrylle, note) qui rumine, mais qui n’a point la corne (l’ongle) fendu(e), est impur.
[11.5 Le chérogrylle est le porc-épic, mais l’hébreu paraît désigner le daman, animal de la grosseur du lièvre.]

Bible de Lausanne

Lévitique 11:5 - le daman, qui rumine, mais qui n’a pas l’ongle complètement divisé ; il vous sera souillé :

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Lévitique 11:5 - And the rock badger, because it chews the cud but does not part the hoof, is unclean to you.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Lévitique 11. 5 - The hyrax, though it chews the cud, does not have a divided hoof; it is unclean for you.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Lévitique 11.5 - And the coney, because he cheweth the cud, but divideth not the hoof; he is unclean unto you.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Lévitique 11.5 - También el conejo, porque rumia, pero no tiene pezuña, lo tendréis por inmundo.

Bible en latin - Vulgate

Lévitique 11.5 - chyrogryllius qui ruminat ungulamque non dividit inmundus est

Ancien testament en grec - Septante

Lévitique 11.5 - καὶ τὸν δασύποδα ὅτι ἀνάγει μηρυκισμὸν τοῦτο καὶ ὁπλὴν οὐ διχηλεῖ ἀκάθαρτον τοῦτο ὑμῖν.

Bible en allemand - Schlachter

Lévitique 11.5 - Desgleichen der Klippdachs; denn obschon er wiederkäut, hat er doch keine gespaltenen Klauen; darum ist er euch unrein.

Nouveau Testament en grec - SBL

Lévitique 11:5 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !