Comparateur des traductions bibliques
Lévitique 11:31

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Lévitique 11:31 - Vous les regarderez comme impurs parmi tous les reptiles : quiconque les touchera morts sera impur jusqu’au soir.

Parole de vie

Lévitique 11.31 - Voilà les animaux qui sont impurs pour vous. Celui qui les touche quand ils sont morts est impur jusqu’au soir.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Lévitique 11. 31 - Vous les regarderez comme impurs parmi tous les reptiles : quiconque les touchera morts sera impur jusqu’au soir.

Bible Segond 21

Lévitique 11: 31 - Vous les considérerez comme impurs parmi tous les reptiles. Si quelqu’un les touche morts, il sera impur jusqu’au soir.

Les autres versions

Bible du Semeur

Lévitique 11:31 - Ces bêtes qui grouillent sur le sol seront impures pour vous. Quiconque les touchera quand elles sont mortes sera en état d’impureté jusqu’au soir.

Bible en français courant

Lévitique 11. 31 - Tenez ces bêtes pour impures: quiconque les touche quand elles sont mortes est impur jusqu’au soir.

Bible Annotée

Lévitique 11,31 - Ceux-ci sont souillés pour vous entre tout ce qui bouge ; quiconque les touchera morts sera souillé jusqu’au soir.

Bible Darby

Lévitique 11, 31 - Ceux-ci vous seront impurs parmi tous les reptiles ; quiconque les touchera morts sera impur jusqu’au soir.

Bible Martin

Lévitique 11:31 - Ces choses vous sont souillées entre les reptiles ; quiconque les touchera mortes, sera souillé jusqu’au soir.

Parole Vivante

Lévitique 11:31 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Lévitique 11.31 - Ceux-là sont souillés pour vous entre tous les reptiles ; quiconque les touchera morts, sera souillé jusqu’au soir.

Grande Bible de Tours

Lévitique 11:31 - Tous ces animaux sont impurs. Celui qui y touchera lorsqu’ils seront morts, sera impur jusqu’au soir ;

Bible Crampon

Lévitique 11 v 31 - Tels sont ceux qui seront impurs pour vous parmi les reptiles : quiconque les touchera morts sera impur jusqu’au soir.

Bible de Sacy

Lévitique 11. 31 - tous ces animaux sont impurs. Celui qui y touchera lorsqu’ils seront morts, sera impur jusqu’au soir ;

Bible Vigouroux

Lévitique 11:31 - tous ces animaux seront impurs. Celui qui y touchera lorsqu’ils seront morts sera impur jusqu’au soir ;

Bible de Lausanne

Lévitique 11:31 - Ce sont-là ceux qui vous seront souillées parmi tous les petits animaux qui fourmillent [sur la terre] ; quiconque les touchera quand ils seront morts, sera souillé jusqu’au soir.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Lévitique 11:31 - These are unclean to you among all that swarm. Whoever touches them when they are dead shall be unclean until the evening.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Lévitique 11. 31 - Of all those that move along the ground, these are unclean for you. Whoever touches them when they are dead will be unclean till evening.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Lévitique 11.31 - These are unclean to you among all that creep: whosoever doth touch them, when they be dead, shall be unclean until the even.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Lévitique 11.31 - Éstos tendréis por inmundos de entre los animales que se mueven, y cualquiera que los tocare cuando estuvieren muertos será inmundo hasta la noche.

Bible en latin - Vulgate

Lévitique 11.31 - omnia haec inmunda sunt qui tetigerit morticina eorum inmundus erit usque ad vesperum

Ancien testament en grec - Septante

Lévitique 11.31 - ταῦτα ἀκάθαρτα ὑμῖν ἀπὸ πάντων τῶν ἑρπετῶν τῶν ἐπὶ τῆς γῆς πᾶς ὁ ἁπτόμενος αὐτῶν τεθνηκότων ἀκάθαρτος ἔσται ἕως ἑσπέρας.

Bible en allemand - Schlachter

Lévitique 11.31 - Diese sollen euch unrein sein unter allem, was da kriecht; wer sie anrührt, wenn sie tot sind, bleibt unrein bis zum Abend.

Nouveau Testament en grec - SBL

Lévitique 11:31 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !