Comparateur des traductions bibliques
Joël 3:3

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Joël 3:3 - Ils ont tiré mon peuple au sort ; Ils ont donné le jeune garçon pour une prostituée, Ils ont vendu la jeune fille pour du vin, et ils ont bu.

Parole de vie

Joël 3.3 - Et je ferai des actions extraordinaires
au ciel et sur la terre.
Il y aura du sang, du feu
et des nuages de fumée.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Joël 3. 3 - Ils ont tiré mon peuple au sort ; Ils ont donné le jeune garçon pour une prostituée, Ils ont vendu la jeune fille pour du vin, et ils ont bu.

Bible Segond 21

Joël 3: 3 - « Je ferai des prodiges dans le ciel et sur la terre, du sang, du feu et des colonnes de fumée.

Les autres versions

Bible du Semeur

Joël 3:3 - Je produirai des signes prodigieux
dans le ciel, sur la terre :
du sang, du feu et des colonnes de fumée.

Bible en français courant

Joël 3. 3 - Je susciterai des phénomènes extraordinaires
dans le ciel et sur la terre.
Il y aura du sang, du feu
et des nuages de fumée.

Bible Annotée

Joël 3,3 - Car ils ont jeté le sort sur mon peuple, et ils ont donné le jeune garçon pour le salaire de la prostituée, et ils ont vendu la jeune fille pour du vin, et ils ont bu.

Bible Darby

Joël 3, 3 - et elles ont jeté le sort sur mon peuple, et ont donné le jeune garçon pour une prostituée, et ont vendu la jeune fille pour du vin, et elles l’ont bu.

Bible Martin

Joël 3:3 - Et qu’ils ont jeté le sort sur mon peuple ; et qu’ils ont donné un enfant pour une prostituée, et ont vendu la jeune fille pour du vin, qu’ils ont bu.

Parole Vivante

Joël 3:3 - Je ferai apparaître des signes prodigieux dans les cieux, sur la terre : du sang, du feu et des colonnes de fumée.

Bible Ostervald

Joël 3.3 - Ils ont jeté le sort sur mon peuple ; ils ont donné le jeune garçon pour une prostituée, et ils ont vendu la jeune fille pour du vin, et ils ont bu.

Grande Bible de Tours

Joël 3:3 - Je ferai paraître des prodiges dans le ciel et sur la terre, du sang, du feu et des tourbillons de fumée.

Bible Crampon

Joël 3 v 3 - Je ferai paraître des prodiges dans les cieux et sur la terre, du sang, du feu et des colonnes de fumée.

Bible de Sacy

Joël 3. 3 - Ils ont partagé mon peuple au sort, ils ont exposé les jeunes enfants dans des lieux de prostitution, et ils ont vendu les jeunes filles pour avoir du vin, et pour s’enivrer.

Bible Vigouroux

Joël 3:3 - Je ferai paraître des prodiges dans le ciel et sur la terre, du sang, du feu et des tourbillons (une vapeur) de fumée.
[3.3-4 Je ferai paraître, etc. Ces paroles peuvent s’appliquer aux signes qui précéderont la ruine de Jérusalem, selon la prédiction de Jésus-Christ (voir Luc, 21, 11), mais plus particulièrement à ceux qui précéderont le dernier avènement du Sauveur, et dont il parle aussi lui-même (voir Luc, 21, verset 25 et suivants).]

Bible de Lausanne

Joël 3:3 - Et je donnerai des prodiges dans le ciel et sur la terre, du sang et du feu, et des colonnes de fumée.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Joël 3:3 - and have cast lots for my people, and have traded a boy for a prostitute, and have sold a girl for wine and have drunk it.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Joël 3. 3 - They cast lots for my people
and traded boys for prostitutes;
they sold girls for wine to drink.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Joël 3.3 - And they have cast lots for my people; and have given a boy for an harlot, and sold a girl for wine, that they might drink.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Joël 3.3 - y echaron suertes sobre mi pueblo, y dieron los niños por una ramera, y vendieron las niñas por vino para beber.

Bible en latin - Vulgate

Joël 3.3 - et dabo prodigia in caelo et in terra sanguinem et ignem et vaporem fumi

Ancien testament en grec - Septante

Joël 3.3 - καὶ δώσω τέρατα ἐν τῷ οὐρανῷ καὶ ἐπὶ τῆς γῆς αἷμα καὶ πῦρ καὶ ἀτμίδα καπνοῦ.

Bible en allemand - Schlachter

Joël 3.3 - und weil sie über mein Volk das Los geworfen und den Knaben für eine Dirne hingegeben und das Mädchen um Wein verkauft und vertrunken haben.

Nouveau Testament en grec - SBL

Joël 3:3 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !