Comparateur des traductions bibliques
Joël 3:16

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Joël 3:16 - De Sion l’Éternel rugit, De Jérusalem il fait entendre sa voix ; Les cieux et la terre sont ébranlés. Mais l’Éternel est un refuge pour son peuple, Un abri pour les enfants d’Israël.

Parole de vie

Joël 3:16 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Joël 3. 16 - De Sion l’Éternel rugit, De Jérusalem il fait entendre sa voix ; Les cieux et la terre sont ébranlés. Mais l’Éternel est un refuge pour son peuple, Un abri pour les enfants d’Israël.

Bible Segond 21

Joël 3:16 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Les autres versions

Bible du Semeur

Joël 3:16 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en français courant

Joël 3:16 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Annotée

Joël 3,16 - Et l’Éternel rugira de Sion, et de Jérusalem il fera entendre sa voix. Les cieux et la terre trembleront. Mais l’Éternel est un refuge pour son peuple et une retraite pour les enfants d’Israël.

Bible Darby

Joël 3, 16 - et l’Éternel rugira de Sion, et de Jérusalem il fera entendre sa voix, et les cieux et la terre trembleront ; et l’Éternel sera l’abri de son peuple et le refuge des fils d’Israël.

Bible Martin

Joël 3:16 - Et l’Éternel rugira de Sion, et fera ouïr sa voix de Jérusalem, et les Cieux et la terre seront ébranlés, et l’Éternel [sera] un asile à son peuple, et la force des enfants d’Israël.

Parole Vivante

Joël 3:16 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Joël 3.16 - L’Éternel rugit de Sion, et de Jérusalem il fait entendre sa voix ; les cieux et la terre sont ébranlés ; mais l’Éternel est pour son peuple une retraite, et une forteresse pour les enfants d’Israël.

Grande Bible de Tours

Joël 3:16 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Crampon

Joël 3.16 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible de Sacy

Joël 3. 16 - Le Seigneur rugira du haut de Sion, et sa voix retentira du milieu de Jérusalem : le ciel et la terre trembleront ; et alors le Seigneur sera l’espérance de son peuple, et la force des enfants d’Israël.

Bible Vigouroux

Joël 3:16 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible de Lausanne

Joël 3:16 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Joël 3:16 - The Lord roars from Zion,
and utters his voice from Jerusalem,
and the heavens and the earth quake.
But the Lord is a refuge to his people,
a stronghold to the people of Israel.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Joël 3. 16 - The Lord will roar from Zion
and thunder from Jerusalem;
the earth and the heavens will tremble.
But the Lord will be a refuge for his people,
a stronghold for the people of Israel.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Joël 3.16 - The LORD also shall roar out of Zion, and utter his voice from Jerusalem; and the heavens and the earth shall shake: but the LORD will be the hope of his people, and the strength of the children of Israel.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Joël 3.16 - Y Jehová rugirá desde Sion, y dará su voz desde Jerusalén, y temblarán los cielos y la tierra; pero Jehová será la esperanza de su pueblo, y la fortaleza de los hijos de Israel.

Bible en latin - Vulgate

Joël 3:16 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Ancien testament en grec - Septante

Joël 3:16 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Joël 3.16 - und der HERR wird aus Zion brüllen und von Jerusalem her seine Stimme hören lassen, daß Himmel und Erde zittern; aber der HERR ist seines Volkes Schutz und die Zuflucht der Kinder Israel.

Nouveau Testament en grec - SBL

Joël 3:16 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !