Comparateur des traductions bibliques
Joël 2:12

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Joël 2:12 - Maintenant encore, dit l’Éternel, Revenez à moi de tout votre cœur, Avec des jeûnes, avec des pleurs et des lamentations !

Parole de vie

Joël 2.12 - Le Seigneur déclare :
« Revenez vers moi de tout votre cœur,
c’est encore le moment.
Jeûnez, pleurez,
chantez des chants de deuil !

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Joël 2. 12 - Maintenant encore, dit l’Éternel, Revenez à moi de tout votre cœur, Avec des jeûnes, avec des pleurs et des lamentations !

Bible Segond 21

Joël 2: 12 - Maintenant encore, déclare l’Éternel, revenez à moi de tout votre cœur, avec des jeûnes, avec des pleurs et des lamentations.

Les autres versions

Bible du Semeur

Joël 2:12 - Mais maintenant encore,
l’Éternel le déclare,
revenez donc à moi, revenez de tout votre cœur,
avec le jeûne, avec des larmes et des lamentations.

Bible en français courant

Joël 2. 12 - « Il est encore temps, maintenant,
de revenir à moi, affirme le Seigneur.
Faites-le de tout votre cœur:
jeûnez, pleurez et suppliez-moi.

Bible Annotée

Joël 2,12 - Mais maintenant encore, dit l’Éternel, revenez à moi de tout votre cœur, avec jeûne, avec larmes et en vous frappant la poitrine.

Bible Darby

Joël 2, 12 - Ainsi, encore maintenant, dit l’Éternel, revenez à moi de tout votre cœur, avec jeûne, et avec pleurs, et avec deuil ;

Bible Martin

Joël 2:12 - Maintenant donc aussi, dit l’Éternel, retournez-vous jusqu’à moi de tout votre cœur, avec jeûne, avec larmes, et lamentation.

Parole Vivante

Joël 2:12 - Mais maintenant encore, déclare l’Éternel, revenez de tout votre cœur, avec jeûne, avec larmes et en vous frappant la poitrine.

Bible Ostervald

Joël 2.12 - Et maintenant encore, dit l’Éternel, convertissez-vous à moi de tout votre cœur, avec jeûne, avec larmes et avec lamentations.

Grande Bible de Tours

Joël 2:12 - Maintenant donc, dit le Seigneur, convertissez-vous à moi de tout votre cœur, dans les jeûnes, dans les larmes et dans les gémissements.

Bible Crampon

Joël 2 v 12 - Mais maintenant encore – oracle de Yahweh, revenez à moi de tout votre cœur, avec des jeûnes, avec des larmes et des lamentations.

Bible de Sacy

Joël 2. 12 - Maintenant donc, dit le Seigneur, convertissez-vous à moi de tout votre cœur, dans les jeûnes, dans les larmes et dans les gémissements.

Bible Vigouroux

Joël 2:12 - Maintenant donc, dit le Seigneur, convertissez-vous à moi de tout votre cœur, dans le jeûne, et dans les larmes, et dans les lamentations.

Bible de Lausanne

Joël 2:12 - Et maintenant même, dit l’Éternel, revenez jusqu’à moi de tout votre cœur, avec jeûne, et avec pleurs, et avec lamentations !

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Joël 2:12 - Yet even now, declares the Lord,
return to me with all your heart,
with fasting, with weeping, and with mourning;

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Joël 2. 12 - “Even now,” declares the Lord,
“return to me with all your heart,
with fasting and weeping and mourning.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Joël 2.12 - Therefore also now, saith the LORD, turn ye even to me with all your heart, and with fasting, and with weeping, and with mourning:

Bible en espagnol - Reina-Valera

Joël 2.12 - Por eso pues, ahora, dice Jehová, convertíos a mí con todo vuestro corazón, con ayuno y lloro y lamento.

Bible en latin - Vulgate

Joël 2.12 - nunc ergo dicit Dominus convertimini ad me in toto corde vestro in ieiunio et in fletu et in planctu

Ancien testament en grec - Septante

Joël 2.12 - καὶ νῦν λέγει κύριος ὁ θεὸς ὑμῶν ἐπιστράφητε πρός με ἐξ ὅλης τῆς καρδίας ὑμῶν καὶ ἐν νηστείᾳ καὶ ἐν κλαυθμῷ καὶ ἐν κοπετῷ.

Bible en allemand - Schlachter

Joël 2.12 - Doch auch jetzt noch, spricht der HERR, kehret euch zu mir von ganzem Herzen mit Fasten, mit Weinen, mit Klagen!

Nouveau Testament en grec - SBL

Joël 2:12 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !