Soutenez bible.audio

Comparateur des traductions bibliques
Joël 1:6

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Joël 1:6 Louis Segond 1910 - Car un peuple est venu fondre sur mon pays, Puissant et innombrable. Il a les dents d’un lion, Les mâchoires d’une lionne.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Joël 1:6 Nouvelle Édition de Genève - Car un peuple est venu fondre sur mon pays, Puissant et innombrable. Il a les dents d’un lion, Les mâchoires d’une lionne.

Bible Segond 21

Joël 1:6 Segond 21 - En effet, un peuple est venu fondre sur mon pays. Il est puissant et innombrable. Il a les dents d’un lion, les mâchoires d’une lionne.

Les autres versions

Bible du Semeur

Joël 1:6 Bible Semeur - Un peuple attaque mon pays,
il est puissant, on ne peut le compter.
Il a des crocs de lion,
il a des dents de lion.

Bible en français courant

Joël 1:6 Bible français courant - Une armée d’insectes envahit notre pays.
Ils sont acharnés, innombrables,
dévastateurs comme les dents du lion
ou les crocs de la lionne.

Bible Annotée

Joël 1:6 Bible annotée - Parce qu’un peuple a envahi mon pays, un peuple puissant et innombrable. Ses dents sont des dents de lion, il a des mâchoires de lionne.

Bible Darby

Joël 1.6 Bible Darby - Car une nation est montée sur mon pays, forte et innombrable. Ses dents sont les dents d’un lion, et elle a les grosses dents d’une lionne.

Bible Martin

Joël 1:6 Bible Martin - Car une nation puissante et innombrable est montée contre mon pays ; ses dents sont des dents de lion, et elle a les dents mâchelières d’un vieux lion.

Bible Ostervald

Joël 1.6 Bible Ostervald - Car une nation puissante et innombrable est montée contre mon pays ; ses dents sont des dents de lion, elle a les mâchoires d’un vieux lion.

Grande Bible de Tours

Joël 1:6 Bible de Tours - Une nation forte, innombrable, vient fondre sur ma terre. Ses dents sont comme les dents d’un lion, comme les dents molaires d’un lion féroce.

Bible Crampon

Joël 1 v 6 Bible Crampon - Car un peuple est monté sur mon pays, puissant et innombrable ; ses dents sont des dents de lion, et il a des mâchoires de lionne.

Bible de Sacy

Joël 1:6 Bible Sacy - Car un peuple fort et innombrable est venu fondre sur ma terre : ses dents sont comme les dents d’un lion ; elles sont comme les dents les plus dures d’un fier lionceau.

Bible Vigouroux

Joël 1:6 Bible Vigouroux - Car un peuple vient fondre sur mon pays, fort et innombrable : ses dents sont comme les dents d’un lion, et ses mâchoires (molaires) comme celles d’un lionceau.
[1.6 Une nation ; les sauterelles, qui ravagent et détruisent tout.]

Bible de Lausanne

Joël 1:6 Bible de Lausanne - Car une nation forte et innombrable monte contre ma terre. Ses dents sont les dents d’un lion, et elle a les mâchoires d’une lionne.

Les versions étrangères

Bible en anglais - ESV

Joël 1:6 Bible anglaise ESV - For a nation has come up against my land,
powerful and beyond number;
its teeth are lions' teeth,
and it has the fangs of a lioness.

Bible en anglais - NIV

Joël 1:6 Bible anglaise NIV - A nation has invaded my land,
a mighty army without number;
it has the teeth of a lion,
the fangs of a lioness.

Bible en anglais - KJV

Joël 1:6 Bible anglaise KJV - For a nation is come up upon my land, strong, and without number, whose teeth are the teeth of a lion, and he hath the cheek teeth of a great lion.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Joël 1:6 Bible espagnole - Porque pueblo fuerte e innumerable subió a mi tierra; sus dientes son dientes de león, y sus muelas, muelas de león.

Bible en latin - Vulgate

Joël 1:6 Bible latine - gens enim ascendit super terram meam fortis et innumerabilis dentes eius ut dentes leonis et molares eius ut catuli leonis

Ancien testament en grec - Septante

Joël 1:6 Ancien testament en grec - ὅτι ἔθνος ἀνέβη ἐπὶ τὴν γῆν μου ἰσχυρὸν καὶ ἀναρίθμητον οἱ ὀδόντες αὐτοῦ ὀδόντες λέοντος καὶ αἱ μύλαι αὐτοῦ σκύμνου.

Bible en allemand - Schlachter

Joël 1:6 Bible allemande - Denn ein Volk hat mein Land überzogen, das ist mächtig und ohne Zahl; es hat Zähne wie Löwenzähne und ein Gebiß wie eine Löwin.

Nouveau Testament en grec - SBL

Joël 1:6 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !