Comparateur des traductions bibliques
Osée 9:4

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Osée 9:4 - Ils ne feront pas à l’Éternel des libations de vin : Elles ne lui seraient point agréables. Leurs sacrifices seront pour eux comme un pain de deuil ; Tous ceux qui en mangeront se rendront impurs ; Car leur pain ne sera que pour eux, Il n’entrera point dans la maison de l’Éternel.

Parole de vie

Osée 9.4 - Alors ils ne verseront plus de vin
en offrande pour le Seigneur,
leurs sacrifices ne lui plairont pas.
Pour eux, la nourriture sera
comme une nourriture de deuil :
tous ceux qui en mangent
deviennent impurs.
Leur pain les nourrira,
mais ils ne pourront le faire entrer
dans la Maison du Seigneur.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Osée 9. 4 - Ils ne feront pas à l’Éternel des libations de vin : Elles ne lui seraient point agréables. Leurs sacrifices seront pour eux comme un pain de deuil ; Tous ceux qui en mangeront se rendront impurs ; Car leur pain ne sera que pour eux, Il n’entrera point dans la maison de l’Éternel.

Bible Segond 21

Osée 9: 4 - Ils ne verseront pas de vin en l’honneur de l’Éternel : leurs sacrifices ne lui seront pas agréables. Ce sera comme un repas de deuil pour eux : tous ceux qui en mangeront se rendront impurs. Oui, leur pain ne sera que pour eux, il n’entrera pas dans la maison de l’Éternel.

Les autres versions

Bible du Semeur

Osée 9:4 - Ils ne verseront plus de vin en libation pour l’Éternel,
et ils n’offriront plus de sacrifices qui lui soient agréables,
leur nourriture sera comme un repas de deuil.
Ceux qui en mangeront se rendront tous impurs.
Leur pain ne servira que pour leur subsistance
mais il n’entrera pas dans le Temple de l’Éternel.

Bible en français courant

Osée 9. 4 - Alors les gens d’Éfraïm
ne pourront plus répandre
des offrandes de vin
en l’honneur du Seigneur,
ou offrir des sacrifices
pour lui être agréables.
Pour eux la nourriture
sera comme le pain de deuil:
quiconque en mange se rend impur.
Leur pain satisfera leur faim,
mais on ne pourra l’introduire
dans la maison du Seigneur.

Bible Annotée

Osée 9,4 - Ils n’offriront pas de vin à l’Éternel, et leurs sacrifices ne lui sont plus agréables ; c’est comme un pain de deuil dont on ne peut manger sans se souiller. Car leur pain sera pour eux-mêmes, il n’entrera pas dans la maison de l’Éternel.

Bible Darby

Osée 9, 4 - Ils ne feront pas de libations de vin à l’Éternel, et leurs sacrifices ne lui seront pas agréables : ce sera pour eux comme le pain de deuil ; tous ceux qui en mangeront se souilleront ; car leur pain est pour eux-mêmes ; il n’entrera pas dans la maison de l’Éternel.

Bible Martin

Osée 9:4 - Ils ne feront point aspersion de vin à l’Éternel, et leurs sacrifices ne lui plairont point ; [mais ils] leur seront comme le pain de deuil ; tous ceux qui en mangeront seront souillés ; parce que leur pain est pour leurs trépassés, il n’entrera point dans la maison de l’Éternel.

Parole Vivante

Osée 9:4 - Ils ne verseront plus de vin en libation pour l’Éternel, et ils n’offriront plus de sacrifices qui lui soient agréables, leurs repas seront tous comme un repas de deuil, ceux qui en mangeront se rendront tous impurs. Leur pain leur suffira à peine à les nourrir, il n’y en aura pas pour la maison de l’Éternel.

Bible Ostervald

Osée 9.4 - Ils ne feront point à l’Éternel des libations de vin, et leurs sacrifices ne lui plairont pas. Ce leur sera comme le pain de deuil ; tous ceux qui en mangent seront souillés. Car leur pain ne sera que pour eux-mêmes ; il n’entrera point dans la maison de l’Éternel.

Grande Bible de Tours

Osée 9:4 - Ils n’offriront point de libations au Seigneur, et leurs sacrifices ne lui agréeront point, mais seront comme un banquet funèbre, qui rend impurs ceux qui y participent. Ils n’auront du pain que pour soutenir leur vie, et non pour l’offrir dans la maison du Seigneur.

Bible Crampon

Osée 9 v 4 - Ils ne feront pas à Yahweh des libations de vin, et leurs sacrifices ne lui seront pas agréables ; ce sera pour eux comme un pain de deuil, ceux qui en mangeront se rendront impurs ; car leur pain sera pour eux-mêmes, il n’entrera pas dans la maison de Yahweh.

Bible de Sacy

Osée 9. 4 - Ils n’offriront point le vin au Seigneur, et ils ne lui seront point agréables : leurs sacrifices seront comme les banquets des funérailles, qui rendent impurs tous ceux qui y participent : ils n’auront du pain que pour soutenir leur vie, et non pour être offert dans la maison du Seigneur.

Bible Vigouroux

Osée 9:4 - Ils ne feront pas des libations de vin au Seigneur, car elles (et ils) ne lui seraient pas agréables. Leurs sacrifices seront comme un pain de deuil ; tous ceux qui en mangeront se rendront impurs, car leur pain ne sera que pour eux-mêmes (sera pour leur âme), il n’entrera pas dans la maison du Seigneur.
[9.4 Ils ne feront pas, etc. Outre qu’il n’était pas permis d’offrir des sacrifices hors du temple de Jérusalem, les Israélites ne pouvaient faire des oblations de vin au Seigneur dans le lieu de leur exil, parce que le vin, l’huile et tous les aliments y étaient impurs, comme le pain (selon l’hébreu, la nourriture en général) de ceux qui sont en deuil. Comparer à Nombres, 19, vv. 11, 13-14, 16, 22. ― Pour leur âme ; pour leur personne, pour eux-mêmes, c’est-à-dire pour leur propre besoin.]

Bible de Lausanne

Osée 9:4 - Ils ne répandront plus pour l’Éternel des libations de vin, et leurs sacrifices ne lui seront plus agréables. Ils leur seront comme un pain de deuil, dont quiconque mange est souillé ; car leur pain sera pour leur vie, il n’entrera pas dans la Maison de l’Éternel.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Osée 9:4 - They shall not pour drink offerings of wine to the Lord,
and their sacrifices shall not please him.
It shall be like mourners' bread to them;
all who eat of it shall be defiled;
for their bread shall be for their hunger only;
it shall not come to the house of the Lord.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Osée 9. 4 - They will not pour out wine offerings to the Lord,
nor will their sacrifices please him.
Such sacrifices will be to them like the bread of mourners;
all who eat them will be unclean.
This food will be for themselves;
it will not come into the temple of the Lord.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Osée 9.4 - They shall not offer wine offerings to the LORD, neither shall they be pleasing unto him: their sacrifices shall be unto them as the bread of mourners; all that eat thereof shall be polluted: for their bread for their soul shall not come into the house of the LORD.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Osée 9.4 - No harán libaciones a Jehová, ni sus sacrificios le serán gratos; como pan de enlutados les serán a ellos; todos los que coman de él serán inmundos. Será, pues, el pan de ellos para sí mismos; ese pan no entrará en la casa de Jehová.

Bible en latin - Vulgate

Osée 9.4 - non libabunt Domino vinum et non placebunt ei sacrificia eorum quasi panis lugentium omnes qui comedunt eum contaminabuntur quia panis eorum animae ipsorum non intrabit in domum Domini

Ancien testament en grec - Septante

Osée 9.4 - οὐκ ἔσπεισαν τῷ κυρίῳ οἶνον καὶ οὐχ ἥδυναν αὐτῷ αἱ θυσίαι αὐτῶν ὡς ἄρτος πένθους αὐτοῖς πάντες οἱ ἔσθοντες αὐτὰ μιανθήσονται διότι οἱ ἄρτοι αὐτῶν ταῖς ψυχαῖς αὐτῶν οὐκ εἰσελεύσονται εἰς τὸν οἶκον κυρίου.

Bible en allemand - Schlachter

Osée 9.4 - Sie sollen dem HERRN keinen Wein zum Trankopfer spenden, und an ihren Schlachtopfern wird er kein Wohlgefallen haben; wie Trauerbrot sollen sie ihnen sein, alle, die davon essen, verunreinigen sich damit; denn ihr Brot ist nur für ihren Hunger; es soll nicht kommen ins Haus des HERRN!

Nouveau Testament en grec - SBL

Osée 9:4 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !