Comparateur des traductions bibliques
Osée 8:8

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Osée 8:8 - Israël est anéanti ! Ils sont maintenant parmi les nations Comme un vase qui n’a pas de prix.

Parole de vie

Osée 8.8 - « Israël a été avalé.
Maintenant il est parmi les peuples
comme un objet sans valeur.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Osée 8. 8 - Israël est englouti ! Ils sont maintenant parmi les nations Comme un vase qui n’a pas de prix.

Bible Segond 21

Osée 8: 8 - Israël est englouti ! Ils sont maintenant parmi les nations comme un vase indésirable.

Les autres versions

Bible du Semeur

Osée 8:8 - Oui, Israël a été dévoré.
Le voici, désormais, au milieu des nations,
comme un objet indésirable.

Bible en français courant

Osée 8. 8 - « Israël s’est fait dévorer.
Le voici parmi les peuples
comme un pot dont on ne veut plus.

Bible Annotée

Osée 8,8 - Israël est dévoré : déjà ils sont devenus parmi les nations comme une chose dont on ne fait point cas.

Bible Darby

Osée 8, 8 - Israël est dévoré ; maintenant, ils seront parmi les nations comme un vase auquel on ne prend pas plaisir.

Bible Martin

Osée 8:8 - Israël est dévoré ; il est maintenant entre les nations comme un vaisseau dont on ne se soucie point.

Parole Vivante

Osée 8:8 - Israël est détruit ! Le voici, désormais, au milieu des nations comme un objet jeté dont personne ne veut.

Bible Ostervald

Osée 8.8 - Israël est dévoré. Ils sont maintenant parmi les nations comme un vase dédaigné.

Grande Bible de Tours

Osée 8:8 - Israël est perdu ; il est maintenant parmi les nations comme un vase impur.

Bible Crampon

Osée 8 v 8 - Israël est dévoré ; maintenant ils sont devenus parmi les nations comme un objet sans valeur.

Bible de Sacy

Osée 8. 8 - Israël a été dévoré ; il est traité maintenant parmi les nations comme un vaisseau souillé par des usages honteux.

Bible Vigouroux

Osée 8:8 - Israël est perdu (a été dévoré) ; il est maintenant parmi les nations comme un vase impur (immonde).

Bible de Lausanne

Osée 8:8 - Israël est englouti ; maintenant ils sont, parmi les nations, comme un objet qui ne fait plus de plaisir.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Osée 8:8 - Israel is swallowed up;
already they are among the nations
as a useless vessel.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Osée 8. 8 - Israel is swallowed up;
now she is among the nations
like something no one wants.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Osée 8.8 - Israel is swallowed up: now shall they be among the Gentiles as a vessel wherein is no pleasure.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Osée 8.8 - Devorado será Israel; pronto será entre las naciones como vasija que no se estima.

Bible en latin - Vulgate

Osée 8.8 - devoratus est Israhel nunc factus est in nationibus quasi vas inmundum

Ancien testament en grec - Septante

Osée 8.8 - κατεπόθη Ισραηλ νῦν ἐγένετο ἐν τοῖς ἔθνεσιν ὡς σκεῦος ἄχρηστον.

Bible en allemand - Schlachter

Osée 8.8 - Verschlungen wird Israel! Schon sind sie unter den Heiden geworden wie ein Gefäß, an welchem man kein Wohlgefallen hat!

Nouveau Testament en grec - SBL

Osée 8:8 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !