Comparateur des traductions bibliques
Osée 7:13

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Osée 7:13 - Malheur à eux, parce qu’ils me fuient ! Ruine sur eux, parce qu’ils me sont infidèles ! Je voudrais les sauver, Mais ils disent contre moi des paroles mensongères.

Parole de vie

Osée 7.13 - « Quel malheur pour les gens d’Éfraïm !
Ils ont fui loin de moi !
Ils seront détruits
parce qu’ils se sont révoltés contre moi.
Ils disent des mensonges contre moi.
Alors, comment pourrai-je les délivrer ?

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Osée 7. 13 - Malheur à eux, parce qu’ils me fuient ! Ruine sur eux, parce qu’ils me sont infidèles ! Je voudrais les sauver, Mais ils disent contre moi des paroles mensongères.

Bible Segond 21

Osée 7: 13 - Malheur à eux parce qu’ils me fuient ! Ruine sur eux parce qu’ils me sont infidèles ! Je voudrais les sauver, mais ils disent des paroles mensongères contre moi.

Les autres versions

Bible du Semeur

Osée 7:13 - « Malheur à eux, car ils m’ont fui !
Ruine sur eux car ils se sont rebellés contre moi !
Moi, je les délivrerais bien,
mais eux ils tiennent à mon sujet des propos mensongers.

Bible en français courant

Osée 7. 13 - « Malheureusement pour eux,
les gens d’Éfraïm me fuient.
C’est la catastrophe pour eux,
car ils sont révoltés contre moi.
Et moi, je devrais les libérer,
alors qu’ils mentent dès qu’ils me parlent!

Bible Annotée

Osée 7,13 - Malheur à eux, car ils ont fui loin de moi ; ruine sur eux, car ils m’ont été infidèles ! Et moi, je les délivrerais, mais eux disent contre moi des mensonges.

Bible Darby

Osée 7, 13 - Malheur à eux, car ils se sont enfuis loin de moi ! Ruine sur eux, car ils se sont rebellés contre moi ! Et moi, je voulais les racheter, mais ils disent des mensonges contre moi ;

Bible Martin

Osée 7:13 - Malheur à eux, parce qu’ils s’égarent çà et là de moi ; ils seront exposés au dégât ; car ils ont agi méchamment contre moi ; encore les rachèterais-je, mais ils profèrent des mensonges contre moi.

Parole Vivante

Osée 7:13 - Malheur à eux, car ils ont fui bien loin de moi ! Ruine sur eux, car ils m’ont été infidèles ! Je voudrais bien les délivrer, mais ils n’enseignent pas la vérité à mon sujet :

Bible Ostervald

Osée 7.13 - Malheur à eux ! car ils me fuient. Ruine sur eux ! car ils se rebellent contre moi. Moi, je les rachèterais ; mais ils disent contre moi des mensonges.

Grande Bible de Tours

Osée 7:13 - Malheur à eux, parce qu’ils se sont retirés de moi ! ils seront la proie de leurs ennemis, parce qu’ils m’ont outragé par leur perfidie ; je les ai rachetés, et ils ont proféré le mensonge contre moi.

Bible Crampon

Osée 7 v 13 - Malheur à eux, car ils ont fui loin de moi ! Ruine sur eux, car ils m’ont été infidèles ! Et moi, je voudrais les sauver ; mais eux disent contre moi des mensonges.

Bible de Sacy

Osée 7. 13 - Malheur à eux ! parce qu’ils se sont retirés de moi : ils seront la proie de leurs ennemis ; parce qu’ils m’ont offensé par leur perfidie : je les ai rachetés, et ils ont publié des mensonges contre moi.

Bible Vigouroux

Osée 7:13 - Malheur à eux, parce qu’ils se sont retirés de moi ! Ils seront dévastés, parce qu’ils m’ont été infidèles (prévariqué contre moi) ; je les ai rachetés, et ils ont préféré (proféré) des mensonges contre moi.

Bible de Lausanne

Osée 7:13 - Malheur à eux, puisqu’ils s’enfuient loin de moi ! Dévastation pour eux, puisqu’ils se rebellent contre moi ! Moi, je les rachèterais ; mais eux, ils disent contre moi des mensonges,

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Osée 7:13 - Woe to them, for they have strayed from me!
Destruction to them, for they have rebelled against me!
I would redeem them,
but they speak lies against me.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Osée 7. 13 - Woe to them,
because they have strayed from me!
Destruction to them,
because they have rebelled against me!
I long to redeem them
but they speak about me falsely.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Osée 7.13 - Woe unto them! for they have fled from me: destruction unto them! because they have transgressed against me: though I have redeemed them, yet they have spoken lies against me.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Osée 7.13 - °Ay de ellos! porque se apartaron de mí; destrucción vendrá sobre ellos, porque contra mí se rebelaron; yo los redimí, y ellos hablaron mentiras contra mí.

Bible en latin - Vulgate

Osée 7.13 - vae eis quoniam recesserunt a me vastabuntur quia praevaricati sunt in me et ego redemi eos et ipsi locuti sunt contra me mendacia

Ancien testament en grec - Septante

Osée 7.13 - οὐαὶ αὐτοῖς ὅτι ἀπεπήδησαν ἀπ’ ἐμοῦ δείλαιοί εἰσιν ὅτι ἠσέβησαν εἰς ἐμέ ἐγὼ δὲ ἐλυτρωσάμην αὐτούς αὐτοὶ δὲ κατελάλησαν κατ’ ἐμοῦ ψεύδη.

Bible en allemand - Schlachter

Osée 7.13 - Wehe ihnen, daß sie von mir weggeflogen sind! Unglück komme über sie, daß sie mir abtrünnig geworden sind! Ich wollte sie erlösen, aber sie redeten Lügen wider mich!

Nouveau Testament en grec - SBL

Osée 7:13 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !