Comparateur des traductions bibliques
Osée 4:13

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Osée 4:13 - Ils sacrifient sur le sommet des montagnes, Ils brûlent de l’encens sur les collines, Sous les chênes, les peupliers, les térébinthes, Dont l’ombrage est agréable. C’est pourquoi vos filles se prostituent, Et vos belles-filles sont adultères.

Parole de vie

Osée 4.13 - Ils font des repas sacrés
sur le sommet des montagnes.
Ils brûlent de l’encens sur les collines,
sous les arbres verts à l’ombre agréable.
C’est pourquoi vos filles se prostituent
et vos belles-filles trompent leur mari.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Osée 4. 13 - Ils sacrifient sur le sommet des montagnes, Ils brûlent de l’encens sur les collines, Sous les chênes, les peupliers, les térébinthes, Dont l’ombrage est agréable. C’est pourquoi vos filles se prostituent, Et vos belles-filles sont adultères.

Bible Segond 21

Osée 4: 13 - Ils offrent des sacrifices sur le sommet des montagnes, ils font brûler de l’encens sur les collines, sous les chênes, les peupliers, les térébinthes dont l’ombrage est agréable. C’est pourquoi vos filles se prostituent et vos belles-filles sont adultères.

Les autres versions

Bible du Semeur

Osée 4:13 - Ils vont offrir des sacrifices au sommet des montagnes
et brûler des parfums sur les collines,
sous le chêne et le peuplier et sous le térébinthe
dont l’ombrage est si doux.
« Voilà pourquoi vos filles vont se prostituer,
pourquoi vos belles-filles commettent l’adultère.

Bible en français courant

Osée 4. 13 - Ils font des repas sacrés
sur le sommet des montagnes.
Sur les collines, ils font monter
la fumée de leurs sacrifices.
Ils se tiennent sous les chênes,
les peupliers, les térébinthes,
dont l’ombre est si favorable.
C’est pour toutes ces raisons
que leurs filles et leurs belles-filles
se prostituent et vivent dans l’adultère.

Bible Annotée

Osée 4,13 - Ils offrent des sacrifices sur les sommets des montagnes et de l’encens sur les collines, sous le chêne, le peuplier, le térébinthe, parce que l’ombrage en est bon. C’est pourquoi vos filles se prostituent et vos jeunes femmes commettent adultère.

Bible Darby

Osée 4, 13 - Ils offrent des sacrifices sur les sommets des montagnes, et font fumer de l’encens sur les collines, sous le chêne et le peuplier et le térébinthe, parce que leur ombre est bonne. C’est pourquoi vos filles se prostituent et vos belles-filles commettent l’adultère.

Bible Martin

Osée 4:13 - Ils sacrifient sur le sommet des montagnes, et font des parfums sur les coteaux, sous les chênes, sous les peupliers, et sous les ormes, parce que leur ombre est bonne ; c’est pourquoi vos filles se prostitueront, et les femmes de vos fils commettront adultère.

Parole Vivante

Osée 4:13 - Ils vont offrir des sacrifices au sommet des montagnes et brûler de l’encens sur toutes les collines, sous le chêne et le peuplier et à l’abri des térébinthes ; leur ombrage est si doux ! Voilà pourquoi vos filles vont se prostituer, pourquoi vos jeunes femmes commettent l’adultère.

Bible Ostervald

Osée 4.13 - Ils sacrifient sur le sommet des montagnes ; sur les coteaux, ils font fumer le parfum ; sous le chêne, le peuplier, le térébinthe, dont l’ombre est agréable. C’est pourquoi vos filles se prostituent, et vos belles-filles commettent adultère.

Grande Bible de Tours

Osée 4:13 - Ils sacrifiaient sur le sommet des montagnes, et ils brûlaient de l’encens sur les collines, sous les chênes, les peupliers et les térébinthes, parce que leur ombre était agréable ; c’est pourquoi vos filles se livreront au désordre, et vos épouses seront adultères.

Bible Crampon

Osée 4 v 13 - Ils offrent des sacrifices sur les sommets des montagnes, et ils brûlent de l’encens sur les collines, sous le chêne, le peuplier, le térébinthe, parce que l’ombrage en est bon. C’est pourquoi, si vos filles se prostituent, et si vos jeunes femmes sont adultères,

Bible de Sacy

Osée 4. 13 - Ils sacrifiaient sur le sommet des montagnes, et ils brûlaient de l’encens sur les collines, aussi bien que sous les chênes, sous les peupliers et sous les térébinthes, lorsque l’ombre leur en était agréable : c’est pourquoi vos filles se prostitueront, et vos femmes seront adultères.

Bible Vigouroux

Osée 4:13 - Ils sacrifiaient sur le sommet des montagnes, et ils brûlaient de l’encens sur les collines, sous les chênes, les peupliers et les térébinthes, parce que leur ombre était agréable ; c’est pourquoi vos filles se prostitueront (forniqueront), et vos femmes seront adultères.

Bible de Lausanne

Osée 4:13 - Sur les sommets des montagnes ils sacrifient, et sur les collines ils font fumer le parfum ; sous le chêne, le peuplier et le térébinthe, parce que l’ombre en est bonne. C’est pour cela que vos filles ses prostituent et que vos épouses sont adultères.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Osée 4:13 - They sacrifice on the tops of the mountains
and burn offerings on the hills,
under oak, poplar, and terebinth,
because their shade is good.
Therefore your daughters play the whore,
and your brides commit adultery.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Osée 4. 13 - They sacrifice on the mountaintops
and burn offerings on the hills,
under oak, poplar and terebinth,
where the shade is pleasant.
Therefore your daughters turn to prostitution
and your daughters-in-law to adultery.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Osée 4.13 - They sacrifice upon the tops of the mountains, and burn incense upon the hills, under oaks and poplars and elms, because the shadow thereof is good: therefore your daughters shall commit whoredom, and your spouses shall commit adultery.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Osée 4.13 - Sobre las cimas de los montes sacrificaron, e incensaron sobre los collados, debajo de las encinas, álamos y olmos que tuviesen buena sombra; por tanto, vuestras hijas fornicarán, y adulterarán vuestras nueras.

Bible en latin - Vulgate

Osée 4.13 - super capita montium sacrificabant et super colles accendebant thymiama subtus quercum et populum et terebinthum quia bona erat umbra eius ideo fornicabuntur filiae vestrae et sponsae vestrae adulterae erunt

Ancien testament en grec - Septante

Osée 4.13 - ἐπὶ τὰς κορυφὰς τῶν ὀρέων ἐθυσίαζον καὶ ἐπὶ τοὺς βουνοὺς ἔθυον ὑποκάτω δρυὸς καὶ λεύκης καὶ δένδρου συσκιάζοντος ὅτι καλὸν σκέπη διὰ τοῦτο ἐκπορνεύσουσιν αἱ θυγατέρες ὑμῶν καὶ αἱ νύμφαι ὑμῶν μοιχεύσουσιν.

Bible en allemand - Schlachter

Osée 4.13 - Sie opfern auf den Bergeshöhen und räuchern auf den Hügeln, unter Eichen, Pappeln und Terebinthen; denn ihr Schatten ist angenehm. Darum treiben eure Töchter Unzucht und brechen eure Bräute die Ehe.

Nouveau Testament en grec - SBL

Osée 4:13 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !