Comparateur des traductions bibliques
Osée 3:3

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Osée 3:3 - Et je lui dis : Reste longtemps pour moi, ne te livre pas à la prostitution, ne sois à aucun homme, et je serai de même envers toi.

Parole de vie

Osée 3.3 - Je lui ai dit : « Tu resteras à la maison pendant longtemps, tu ne te prostitueras plus, tu ne coucheras plus avec aucun homme, et moi-même, je ne coucherai plus avec toi. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Osée 3. 3 - Et je lui dis : Reste longtemps pour moi, ne te livre pas à la prostitution, ne sois à aucun homme, et je serai de même envers toi.

Bible Segond 21

Osée 3: 3 - Je lui ai dit : « Tu resteras longtemps à moi, sans te livrer à la prostitution ni appartenir à aucun homme, et j’agirai de même envers toi. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Osée 3:3 - Et je lui dis : - Tu resteras pendant longtemps pour moi, sans te prostituer et sans te donner à aucun homme, et moi, j’agirai de même pour toi.

Bible en français courant

Osée 3. 3 - Et je lui dis: « Pendant longtemps tu resteras chez moi, et tu renonceras à pratiquer la prostitution. Tu devras renoncer à tout rapport amoureux, et moi, j’y renoncerai de même à ton égard. »

Bible Annotée

Osée 3,3 - Et je lui dis : Tu me demeureras là pendant de longs jours, tu ne te prostitueras point, et tu ne seras à aucun homme, et moi, je ferai de même pour toi.

Bible Darby

Osée 3, 3 - Et je lui dis : Durant beaucoup de jours tu m’attendras, tu ne te prostitueras pas, et tu ne seras à aucun homme ; et moi je ferai de même à ton égard.

Bible Martin

Osée 3:3 - Et je lui dis : Tu demeureras avec moi pendant plusieurs jours ; tu ne t’abandonneras plus, et tu ne seras à aucun mari ; et aussi je te serai fidèle.

Parole Vivante

Osée 3:3 - Et je lui dis : « Tu resteras longtemps là à m’attendre, tranquille à la maison, tu ne te livreras pas à la prostitution et tu n’appartiendras à aucun homme. Et moi aussi je te serai fidèle ».

Bible Ostervald

Osée 3.3 - Et je lui dis : Tu m’attendras pendant beaucoup de jours ; tu ne te prostitueras pas, et ne seras à personne ; et je ferai de même pour toi.

Grande Bible de Tours

Osée 3:3 - Et je lui dis : Vous m’attendrez pendant plusieurs jours, vous ne me serez point infidèle, et je vous attendrai aussi moi-même.

Bible Crampon

Osée 3 v 3 - et je lui dis : « Pendant de nombreux jours tu me resteras , tu ne te prostitueras point et tu ne seras à aucun homme, et moi aussi, je ferai de même à ton égard. »

Bible de Sacy

Osée 3. 3 - Alors je lui dis : Vous m’attendrez pendant un long temps ; vous ne vous prostituerez point, et vous ne vous attacherez à aucun homme ; et je vous attendrai aussi moi-même.

Bible Vigouroux

Osée 3:3 - Et je lui dis : Tu m’attendras pendant des jours nombreux ; tu ne te livreras pas à la prostitution et tu ne seras à aucun homme ; et moi aussi je t’attendrai.

Bible de Lausanne

Osée 3:3 - Et je lui dis : Nombre de jours tu demeureras en attente de moi ; tu ne te prostitueras point, et tu ne seras à aucun homme ; et j’agirai de même envers toi.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Osée 3:3 - And I said to her, You must dwell as mine for many days. You shall not play the whore, or belong to another man; so will I also be to you.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Osée 3. 3 - Then I told her, “You are to live with me many days; you must not be a prostitute or be intimate with any man, and I will behave the same way toward you.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Osée 3.3 - And I said unto her, Thou shalt abide for me many days; thou shalt not play the harlot, and thou shalt not be for another man: so will I also be for thee.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Osée 3.3 - Y le dije: Tú serás mía durante muchos días; no fornicarás, ni tomarás otro varón; lo mismo haré yo contigo.

Bible en latin - Vulgate

Osée 3.3 - et dixi ad eam dies multos expectabis me non fornicaberis et non eris viro sed et ego expectabo te

Ancien testament en grec - Septante

Osée 3.3 - καὶ εἶπα πρὸς αὐτήν ἡμέρας πολλὰς καθήσῃ ἐπ’ ἐμοὶ καὶ οὐ μὴ πορνεύσῃς οὐδὲ μὴ γένῃ ἀνδρὶ ἑτέρῳ καὶ ἐγὼ ἐπὶ σοί.

Bible en allemand - Schlachter

Osée 3.3 - Und ich sprach zu ihr: «Du sollst mir viele Tage bleiben und nicht buhlen und keines andern Mannes werden; ebenso will auch ich mich verhalten gegen dich!»

Nouveau Testament en grec - SBL

Osée 3:3 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !