Comparateur des traductions bibliques
Osée 14:5

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Osée 14:5 - Je serai comme la rosée pour Israël, Il fleurira comme le lis, Et il poussera des racines comme le Liban.

Parole de vie

Osée 14.5 - Le Seigneur dit :
« Je guérirai Israël de son infidélité.
Je l’aimerai de bon cœur,
car je ne suis plus en colère contre lui.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Osée 14. 5 - Je serai comme la rosée pour Israël, Il fleurira comme le lis, Et il poussera des racines comme le Liban.

Bible Segond 21

Osée 14: 5 - Je réparerai leur infidélité, j’aurai pour eux un amour sincère, car ma colère s’est détournée d’eux.

Les autres versions

Bible du Semeur

Osée 14:5 - « Moi, je les guérirai de leur apostasie,
je leur témoignerai librement mon amour
parce que ma colère se détournera d’eux.

Bible en français courant

Osée 14. 5 - « Je guérirai Israël de son infidélité,
dit le Seigneur.
Je n’aurai pas à me forcer
pour lui montrer mon amour,
car je ne lui en veux plus.

Bible Annotée

Osée 14,5 - Je serai comme la rosée pour Israël : il s’épanouira comme le lis, il poussera ses racines comme le Liban.

Bible Darby

Osée 14, 5 - Je serai pour Israël comme la rosée ; il fleurira comme le lis, et il poussera ses racines comme le Liban.

Bible Martin

Osée 14:5 - Je serai comme une rosée à Israël ; il fleurira comme le lis, et jettera ses racines comme [les arbres] du Liban.

Parole Vivante

Osée 14:5 - (Et le Seigneur répond :) Moi, je les guérirai. Je leur témoignerai librement mon amour parce que ma colère s’est retirée loin d’eux.

Bible Ostervald

Osée 14.5 - Je serai comme une rosée pour Israël. Il fleurira comme le lis, et il jettera des racines comme le Liban.

Grande Bible de Tours

Osée 14:5 - Je guérirai leurs blessures, dit le Seigneur ; je les aimerai par un pur effet de ma volonté ; car ma fureur s’est éloignée d’eux.

Bible Crampon

Osée 14 v 5 - Je guérirai leur infidélité, je les aimerai de bon cœur ; car ma colère s’est retirée d’eux.

Bible de Sacy

Osée 14. 5 - Je guérirai leurs blessures profondes, dit le Seigneur ; je les aimerai par une pure bonté ; parce que j’aurai détourné ma fureur de dessus eux.

Bible Vigouroux

Osée 14:5 - Je guérirai leurs brisures (meurtrissures), je les aimerai par une pure bonté (de mon propre mouvement), car ma fureur s’est détournée d’eux.

Bible de Lausanne

Osée 14:5 - Je guérirai leur rébellion, je les aimerai de bon cœur ; car ma colère se retire de lui.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Osée 14:5 - I will be like the dew to Israel;
he shall blossom like the lily;
he shall take root like the trees of Lebanon;

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Osée 14. 5 - I will be like the dew to Israel;
he will blossom like a lily.
Like a cedar of Lebanon
he will send down his roots;

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Osée 14.5 - I will be as the dew unto Israel: he shall grow as the lily, and cast forth his roots as Lebanon.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Osée 14.5 - Yo seré a Israel como rocío; él florecerá como lirio, y extenderá sus raíces como el Líbano.

Bible en latin - Vulgate

Osée 14.5 - sanabo contritiones eorum diligam eos spontanee quia aversus est furor meus ab eo

Ancien testament en grec - Septante

Osée 14.5 - ἰάσομαι τὰς κατοικίας αὐτῶν ἀγαπήσω αὐτοὺς ὁμολόγως ὅτι ἀπέστρεψεν ἡ ὀργή μου ἀπ’ αὐτῶν.

Bible en allemand - Schlachter

Osée 14.5 - Ich will für Israel sein wie der Tau; es soll blühen wie eine Lilie und Wurzel schlagen wie der Libanon.

Nouveau Testament en grec - SBL

Osée 14:5 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !