Comparateur des traductions bibliques
Osée 13:6

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Osée 13:6 - Ils se sont rassasiés dans leurs pâturages ; Ils se sont rassasiés, et leur cœur s’est enflé ; C’est pourquoi ils m’ont oublié.

Parole de vie

Osée 13.6 - Je t’ai conduit au pâturage,
et tu as pu manger à ta faim.
Mais quand tu as été rassasié,
tu es devenu orgueilleux
et tu m’as oublié.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Osée 13. 6 - Ils se sont rassasiés dans leurs pâturages ; Ils se sont rassasiés, et leur cœur s’est enflé ; C’est pourquoi ils m’ont oublié.

Bible Segond 21

Osée 13: 6 - Ils se sont rassasiés dans leurs pâturages, ils se sont rassasiés, et leur cœur est devenu orgueilleux. Voilà pourquoi ils m’ont oublié.

Les autres versions

Bible du Semeur

Osée 13:6 - Lorsqu’ils sont arrivés dans de gras pâturages,
ils se sont rassasiés ;
quand ils furent repus,
l’orgueil les a saisis
et ils m’ont oublié.

Bible en français courant

Osée 13. 6 - A peine au pâturage,
tu as pu calmer ta faim;
mais une fois rassasié,
tu t’es gonflé d’orgueil.
C’est pourquoi tu m’as oublié.

Bible Annotée

Osée 13,6 - Quand ils ont eu de la pâture, ils se sont rassasiés ; une fois rassasiés, leur cœur s’est élevé. C’est ainsi qu’ils m’ont oublié.

Bible Darby

Osée 13, 6 - Selon qu’étaient leurs pâturages, ils furent rassasiés ; ils furent rassasiés, et leur cœur s’éleva ; c’est pourquoi ils m’ont oublié.

Bible Martin

Osée 13:6 - Ils ont été rassasiés selon [l’abondance de] leurs pâturages, ils ont été rassasiés, et leur cœur s’est élevé ; et ils m’ont oublié.

Parole Vivante

Osée 13:6 - Lorsqu’ils sont arrivés dans de gras pâturages, ils se sont rassasiés ; quand ils étaient repus, l’orgueil les a saisis et ils m’ont oublié.

Bible Ostervald

Osée 13.6 - Ils ont été rassasiés dans leurs pâturages ; ils ont été rassasiés, et leur cœur s’est élevé ; c’est pourquoi ils m’ont oublié.

Grande Bible de Tours

Osée 13:6 - Ils se sont remplis et rassasiés à proportion de la fertilité de leurs pâturages ; et après cela ils ont élevé leur cœur et ils m’ont oublié.

Bible Crampon

Osée 13 v 6 - Quand ils ont eu leur pâture, ils se sont rassasiés ; ils se sont rassasiés, et leur cœur s’est élevé, et à cause de cela ils m’ont oublié.

Bible de Sacy

Osée 13. 6 - Ils se sont remplis, et rassasiés à proportion de la fertilité de leurs pâturages : et après cela ils ont élevé leur cœur, et ils m’ont oublié.

Bible Vigouroux

Osée 13:6 - Dans (A proportion de) leurs pâturages ils se sont remplis et rassasiés ; et ils ont élevé leur cœur, et ils m’ont oublié.

Bible de Lausanne

Osée 13:6 - Quand on les faisait paître, ils se rassasiaient ; quand ils étaient rassasiés, leur cœur s’élevait ; c’est pourquoi ils m’oublièrent.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Osée 13:6 - but when they had grazed, they became full,
they were filled, and their heart was lifted up;
therefore they forgot me.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Osée 13. 6 - When I fed them, they were satisfied;
when they were satisfied, they became proud;
then they forgot me.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Osée 13.6 - According to their pasture, so were they filled; they were filled, and their heart was exalted; therefore have they forgotten me.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Osée 13.6 - En sus pastos se saciaron, y repletos, se ensoberbeció su corazón; por esta causa se olvidaron de mí.

Bible en latin - Vulgate

Osée 13.6 - iuxta pascua sua et adimpleti sunt et saturati elevaverunt cor suum et obliti sunt mei

Ancien testament en grec - Septante

Osée 13.6 - κατὰ τὰς νομὰς αὐτῶν καὶ ἐνεπλήσθησαν εἰς πλησμονήν καὶ ὑψώθησαν αἱ καρδίαι αὐτῶν ἕνεκα τούτου ἐπελάθοντό μου.

Bible en allemand - Schlachter

Osée 13.6 - Als sie aber Weide fanden, wurden sie satt; und als sie satt wurden, erhob sich ihr Herz; darum vergaßen sie mich.

Nouveau Testament en grec - SBL

Osée 13:6 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !