Comparateur des traductions bibliques
Osée 13:4

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Osée 13:4 - Et moi, je suis l’Éternel, ton Dieu, dès le pays d’Égypte. Tu ne connais d’autre Dieu que moi, Et il n’y a de sauveur que moi.

Parole de vie

Osée 13.4 - « Pourtant, Israël, moi, je suis le Seigneur ton Dieu,
depuis que tu es sorti d’Égypte.
En dehors de moi,
tu ne connais pas d’autre Dieu.
En dehors de moi,
il n’y a pas de sauveur.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Osée 13. 4 - Et moi, je suis l’Éternel, ton Dieu, dès le pays d’Égypte. Tu ne connais d’autre Dieu que moi, Et il n’y a de sauveur que moi.

Bible Segond 21

Osée 13: 4 - Moi, je suis l’Éternel, ton Dieu depuis l’Égypte. Tu ne connaîtras pas d’autre Dieu que moi, et il n’y a pas d’autre sauveur que moi.

Les autres versions

Bible du Semeur

Osée 13:4 - « Pourtant moi, l’Éternel, je suis ton Dieu
depuis l’Égypte
et, en dehors de moi, tu ne connais pas d’autre Dieu,
et il n’y a pas de Sauveur.

Bible en français courant

Osée 13. 4 - « Israël, depuis ta sortie d’Égypte,
je suis le Seigneur ton Dieu.
Un autre Dieu que moi,
tu n’en connais pas,
et il n’existe pas
d’autre sauveur que moi.

Bible Annotée

Osée 13,4 - Et moi, je suis l’Éternel ton Dieu depuis le pays d’Égypte ; de Dieu, tu n’en connaîtras pas d’autre ; de Sauveur, il n’y a que moi.

Bible Darby

Osée 13, 4 - Et moi, je suis l’Éternel, ton Dieu, dès le pays d’Égypte ; et tu n’as pas connu d’ autre Dieu que moi, et il n’y a pas de sauveur hors moi.

Bible Martin

Osée 13:4 - Et moi je suis l’Éternel ton Dieu dès le pays d Égypte, et tu ne devrais reconnaître d’autre dieu que moi ; aussi il n’y a point de Sauveur que moi.

Parole Vivante

Osée 13:4 - Pourtant, c’est moi qui, seul, suis l’Éternel ton Dieu dès le pays d’Égypte et, en dehors de moi, il n’y a pas de Dieu, il n’existe pas de Sauveur.

Bible Ostervald

Osée 13.4 - Il n’y a de sauveur que moi !

Grande Bible de Tours

Osée 13:4 - Moi je suis le Seigneur votre Dieu, qui vous ai tirés de la terre d’Égypte. Vous n’aurez pas un autre Dieu que moi, et nul autre n’a été votre Sauveur.

Bible Crampon

Osée 13 v 4 - Et moi, je suis Yahweh, ton Dieu, depuis le pays d’Égypte ; tu ne connaîtras pas d’autre Dieu que moi, et en dehors de moi il n’y a pas de Sauveur.

Bible de Sacy

Osée 13. 4 - Mais c’est moi qui suis le Seigneur, votre Dieu, dès le temps où je vous ai tirés de la terre d’Égypte : vous ne connaîtrez point d’autre Dieu que moi, et nul autre que moi n’a été votre Sauveur.

Bible Vigouroux

Osée 13:4 - Mais moi, je suis le Seigneur ton Dieu, depuis le (que je t’ai retiré du) pays d’Egypte ; tu ne connais (connaîtras) pas d’autre Dieu que moi, et il n’y a de sauveur que moi.
[13.4 Voir Isaïe, 43, 11.]

Bible de Lausanne

Osée 13:4 - Et moi, l’Éternel, je suis ton Dieu dès la terre d’Égypte ; et tu ne dois point connaître de Dieu que moi, et il n’y a pas de Sauveur hors de moi.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Osée 13:4 - But I am the Lord your God
from the land of Egypt;
you know no God but me,
and besides me there is no savior.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Osée 13. 4 - “But I have been the Lord your God
ever since you came out of Egypt.
You shall acknowledge no God but me,
no Savior except me.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Osée 13.4 - Yet I am the LORD thy God from the land of Egypt, and thou shalt know no god but me: for there is no saviour beside me.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Osée 13.4 - Mas yo soy Jehová tu Dios desde la tierra de Egipto; no conocerás, pues, otro dios fuera de mí, ni otro salvador sino a mí.

Bible en latin - Vulgate

Osée 13.4 - ego autem Dominus Deus tuus ex terra Aegypti et Deum absque me nescies et salvator non est praeter me

Ancien testament en grec - Septante

Osée 13.4 - ἐγὼ δὲ κύριος ὁ θεός σου στερεῶν οὐρανὸν καὶ κτίζων γῆν οὗ αἱ χεῖρες ἔκτισαν πᾶσαν τὴν στρατιὰν τοῦ οὐρανοῦ καὶ οὐ παρέδειξά σοι αὐτὰ τοῦ πορεύεσθαι ὀπίσω αὐτῶν καὶ ἐγὼ ἀνήγαγόν σε ἐκ γῆς Αἰγύπτου καὶ θεὸν πλὴν ἐμοῦ οὐ γνώσῃ καὶ σῴζων οὐκ ἔστιν πάρεξ ἐμοῦ.

Bible en allemand - Schlachter

Osée 13.4 - Ich aber bin der HERR, dein Gott, vom Lande Ägypten her, und außer mir kennst du keinen Gott, und es gibt keinen Retter als mich allein!

Nouveau Testament en grec - SBL

Osée 13:4 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !