Comparateur des traductions bibliques
Osée 12:9

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Osée 12:9 - (12.10) Et moi, je suis l’Éternel, ton Dieu, dès le pays d’Égypte ; Je te ferai encore habiter sous des tentes, comme aux jours de fêtes.

Parole de vie

Osée 12.9 - Tu dis : “Oui, je suis devenu riche,
j’ai gagné une fortune.
Mais je n’ai rien fait de mal,
je n’ai pas commis de faute
en gagnant cet argent !”

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Osée 12. 9 - Et Éphraïm dit : À la vérité, je me suis enrichi, J’ai acquis de la fortune ; Mais c’est entièrement le produit de mon travail ; On ne trouvera chez moi aucune iniquité, rien qui soit un crime.

Bible Segond 21

Osée 12: 9 - et il dit : « En vérité, je me suis enrichi, j’ai acquis de la fortune, mais c’est entièrement le produit de mon travail. On ne trouvera chez moi aucune faute, rien qui soit un péché. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Osée 12:9 - Éphraïm dit :
« Je me suis enrichi,
j’ai acquis de grands biens.
Dans toutes mes affaires,
on ne pourra trouver de faute qui serait un péché. »

Bible en français courant

Osée 12. 9 - et tu dis: “Certes je me suis enrichi,
j’ai gagné une fortune.
Mais il n’y a pas de mal
à faire des bénéfices,
ce n’est pas une faute!”

Bible Annotée

Osée 12,9 - Éphraïm dit : Et pourtant je me suis enrichi, j’ai acquis du bien ; dans toutes mes affaires, on ne trouvera pas en moi un tort qui soit un péché.

Bible Darby

Osée 12, 9 - (12.10) Et moi, l’Éternel ton Dieu dès le pays d’Égypte, je te ferai encore habiter sous des tentes, comme aux jours de la fête solennelle.

Bible Martin

Osée 12:9 - Et Ephraïm a dit : Quoi qu’il en soit, je suis devenu riche ; je me suis acquis des richesses ; pas un de mes travaux ne feront trouver en moi une iniquité qui soit un péché.

Parole Vivante

Osée 12:9 - Éphraïm dit aussi : « Je me suis enrichi, j’ai acquis de grands biens ; dans toutes mes affaires, on ne trouvera pas de faute ou de péché ».

Bible Ostervald

Osée 12.9 - Et Éphraïm dit : "Oui, je suis devenu riche ; je me suis acquis des richesses. Dans tout mon travail on ne trouvera aucune injustice, rien qui soit un péché. "

Grande Bible de Tours

Osée 12:9 - Éphraïm a dit : Cependant je suis devenu riche ; j’ai éprouvé que l’idole m’était favorable ; mais on ne trouvera point dans toute ma conduite que j’aie commis aucune iniquité qui me rende criminel.

Bible Crampon

Osée 12 v 9 - Ephraïm dit : « Pourtant je me suis enrichi, je me suis fait une fortune ; dans tous mes gains, on ne trouvera pas pour moi un tort qui soit un péché. »

Bible de Sacy

Osée 12. 9 - C’est moi néanmoins qui suis le Seigneur, votre Dieu, dès le temps où je vous ai tirés de la terre d’Égypte, et qui vous ai fait goûter dans vos maisons le repos et la joie des jours de fêtes.

Bible Vigouroux

Osée 12:9 - Ephraïm dit : En vérité, je suis devenu riche ; j’ai trouvé une idole pour moi ; mais dans tous mes travaux on ne trouvera aucune iniquité que j’aie commise.
[12.9 Aucun de mes travaux ; rien de ce que j’ai acquis par mon travail, c’est le vrai sens de l’hébreu. ― Ne trouvera, etc., ne montrera que je l’ai acquis en péchant, par iniquité.]

Bible de Lausanne

Osée 12:9 - Et Ephraïm dit : Oui, je me suis enrichi, j’ai trouvé pour moi des biens ; [dans] tous les fruits de mon labeur, on ne trouvera pas chez moi d’iniquité, rien qui soit péché.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Osée 12:9 - I am the Lord your God
from the land of Egypt;
I will again make you dwell in tents,
as in the days of the appointed feast.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Osée 12. 9 - “I have been the Lord your God
ever since you came out of Egypt;
I will make you live in tents again,
as in the days of your appointed festivals.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Osée 12.9 - And I that am the LORD thy God from the land of Egypt will yet make thee to dwell in tabernacles, as in the days of the solemn feast.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Osée 12.9 - Efraín dijo: Ciertamente he enriquecido, he hallado riquezas para mí; nadie hallará iniquidad en mí, ni pecado en todos mis trabajos.

Bible en latin - Vulgate

Osée 12.9 - et dixit Ephraim verumtamen dives effectus sum inveni idolum mihi omnes labores mei non invenient mihi iniquitatem quam peccavi

Ancien testament en grec - Septante

Osée 12.9 - καὶ εἶπεν Εφραιμ πλὴν πεπλούτηκα εὕρηκα ἀναψυχὴν ἐμαυτῷ πάντες οἱ πόνοι αὐτοῦ οὐχ εὑρεθήσονται αὐτῷ δι’ ἀδικίας ἃς ἥμαρτεν.

Bible en allemand - Schlachter

Osée 12.9 - Ich aber, der HERR, bin dein Gott vom Lande Ägypten her, ich werde dich wieder in Zelten wohnen lassen wie zur Zeit des Festes.

Nouveau Testament en grec - SBL

Osée 12:9 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !